2 Samuel 17.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 17.3 (LSG) | et je ramènerai à toi tout le peuple ; la mort de l’homme à qui tu en veux assurera le retour de tous, et tout le peuple sera en paix. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 17.3 (NEG) | et je ramènerai à toi tout le peuple ; la mort de l’homme à qui tu en veux assurera le retour de tous, et tout le peuple sera en paix. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 17.3 (S21) | et je ramènerai tout le peuple à toi. La mort de l’homme à qui tu en veux assurera le retour de tous et tout le peuple sera en paix. » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 17.3 (LSGSN) | et je ramènerai à toi tout le peuple ; la mort de l’homme à qui tu en veux assurera le retour de tous, et tout le peuple sera en paix. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 17.3 (BAN) | et je ramènerai à toi tout le peuple ; l’homme que tu cherches vaut le retour de tous ; tout le peuple sera en paix. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 17.3 (SAC) | Je ramènerai tout ce peuple comme si ce n’était qu’un seul homme : car vous ne cherchez qu’une personne ; et après cela tout sera en paix. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 17.3 (MAR) | Et je ferai que tout le peuple retournera à toi ; [car] l’homme que tu cherches vaut autant que si tous retournaient à toi ; [ainsi] tout le peuple sera sain et sauf. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 17.3 (OST) | Et je ferai revenir à toi tout le peuple ; car l’homme que tu cherches vaut autant que si tous retournaient à toi ; et tout le peuple sera en paix. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 17.3 (CAH) | Je ramènerai tout le peuple vers toi ; c’est le retour de tous que (la mort de) l’homme que tu cherches ; tout le peuple sera en paix. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 17.3 (GBT) | Je ramènerai tout ce peuple comme si ce n’était qu’un seul homme ; car vous ne cherchez qu’une seule personne, et après cela tout sera en paix. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 17.3 (PGR) | et ainsi, je ferai revenir à toi tout le peuple, comme une fiancée revient à son époux. C’est à la vie d’un homme que tu en veux, et tout le peuple aura la paix. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 17.3 (LAU) | Et je ramènerai à toi tout le peuple : l’homme que tu cherches, c’est autant que le retour de tous, et tout le peuple sera en paix. |
Darby (1885) | 2 Samuel 17.3 (DBY) | et je ramènerai à toi tout le peuple. L’homme que tu cherches est autant que le retour de tous : tout le peuple sera en paix. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 17.3 (TAN) | Je ramènerais ainsi tout le peuple à toi ; car, atteindre l’homme que tu recherches, c’est comme si tous revenaient, et tout le peuple retrouvera ainsi la paix." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 17.3 (VIG) | (Et) Je ramènerai tout ce peuple comme si ce n’était qu’un seul homme ; car vous ne cherchez qu’une personne, et après cela tout sera en paix. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 17.3 (FIL) | Je ramènerai tout ce peuple comme si ce n’était qu’un seul homme; car vous ne cherchez qu’une personne, et après cela tout sera en paix. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 17.3 (CRA) | et je ramènerai à toi tout le peuple : l’homme à qui tu en veux vaut le retour de tous ; et tout le peuple sera en paix. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 17.3 (BPC) | et je ramènerai vers toi tout le peuple, car en frappant l’homme que tu poursuis, tout le peuple sera en paix.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 17.3 (AMI) | Je ramènerai tout ce peuple : l’homme à qui tu en veux vaut le retour de tous. Et après cela, tout sera en paix. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 17.3 (LXX) | καὶ ἐπιστρέψω πάντα τὸν λαὸν πρὸς σέ ὃν τρόπον ἐπιστρέφει ἡ νύμφη πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς πλὴν ψυχὴν ἑνὸς ἀνδρὸς σὺ ζητεῖς καὶ παντὶ τῷ λαῷ ἔσται εἰρήνη. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 17.3 (VUL) | et reducam universum populum quomodo omnis reverti solet unum enim virum tu quaeris et omnis populus erit in pace |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 17.3 (SWA) | na hao watu wote nitawarejeza kwako; mtu yule umtafutaye ni kana kwamba wamerudi wote; na hivyo watu wote watakuwa katika amani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 17.3 (BHS) | וְאָשִׁ֥יבָה כָל־הָעָ֖ם אֵלֶ֑יךָ כְּשׁ֣וּב הַכֹּ֔ל הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֔שׁ כָּל־הָעָ֖ם יִהְיֶ֥ה שָׁלֹֽום׃ |