2 Samuel 23.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 23.22 (LSG) | Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada ; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 23.22 (NEG) | Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada ; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 23.22 (S21) | Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande réputation parmi les trois vaillants hommes. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 23.22 (LSGSN) | Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada ; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 23.22 (BAN) | Voilà ce que fit Bénaïa, fils de Jéhojada ; et il eut du renom parmi les trois hommes forts. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 23.22 (SAC) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 23.22 (MAR) | Bénaja fils de Jéhojadah fit ces choses-là, et fut illustre entre les trois vaillants hommes. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 23.22 (OST) | Voilà ce que fit Bénaja, fils de Jéhojada ; et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 23.22 (CAH) | Voilà ce qu’a fait Benayahou, fils de Iehoyada ; il avait un nom parmi les trois (hommes) vaillans. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 23.22 (GBT) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 23.22 (PGR) | Tels sont les exploits de Benaïa, fils de Joïada, et il avait un nom entre les trois héros. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 23.22 (LAU) | Voilà ce que fit Bénaïa, fils de Joïada, et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants. |
Darby (1885) | 2 Samuel 23.22 (DBY) | Voila ce que fit Benaïa, fils de Jehoïada ; et il eut un nom parmi les trois hommes forts : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 23.22 (TAN) | Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 23.22 (VIG) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 23.22 (FIL) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 23.22 (CRA) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 23.22 (BPC) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il eut un nom parmi les Trente braves ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 23.22 (AMI) | Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 23.22 (LXX) | ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 23.22 (VUL) | haec fecit Banaias filius Ioiadae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 23.22 (SWA) | Hayo ndiyo aliyoyafanya Benaya, mwana wa Yehoyada, akawa na jina kati ya wale mashujaa watatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 23.22 (BHS) | אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהֹויָדָ֑ע וְלֹו־שֵׁ֖ם בִּשְׁלֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ |