2 Samuel 24.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 24.11 (LSG) | Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 24.11 (NEG) | Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David : |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 24.11 (S21) | Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel avait ainsi été adressée au prophète Gad, qui était le voyant de David : |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 24.11 (LSGSN) | Le lendemain, quand David se leva , la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 24.11 (BAN) | Et le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut adressée à Gad, le prophète, le voyant de David, en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 24.11 (SAC) | Le lendemain matin lorsque David se fut levé, le Seigneur adressa sa parole à Gad, prophète, et voyant de David, et lui dit : |
David Martin (1744) | 2 Samuel 24.11 (MAR) | Après cela David se leva dès le matin, et la parole de l’Éternel fut [adressée] à Gad le Prophète, qui était le Voyant de David, en disant : |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 24.11 (OST) | Et quand David se leva le matin, la parole de l’Éternel fut adressée au prophète Gad, le Voyant de David, en ces mots : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 24.11 (CAH) | David s’étant levé le matin, la parole de l’Éternel fut (adressée) à Gad, le prophète, voyant de David, en disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 24.11 (GBT) | Le lendemain matin, lorsque David se fut levé, le Seigneur adressa sa parole à Gad, prophète et voyant de David, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 24.11 (PGR) | Et au lever de David le lendemain, la parole de l’Éternel fut adressée à Gad, le prophète, le Voyant de David, en ces termes : |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 24.11 (LAU) | Et quand David se leva le matin, la parole de l’Éternel avait été adressée au prophète Gad{Héb. était à Gad, le prophète.} le voyant de David, en disant : |
Darby (1885) | 2 Samuel 24.11 (DBY) | Et le matin, quand David se leva, la parole de l’Éternel vint à Gad, le prophète, le voyant de David, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 24.11 (TAN) | Quand David se leva le lendemain, la parole du Seigneur s’adressa en ces termes au prophète Gad, le Voyant de David : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 24.11 (VIG) | (C’est pourquoi) Le lendemain matin, lorsque David se fut levé, le Seigneur adressa sa parole à Gad, prophète et voyant de David, et lui dit : |
Fillion (1904) | 2 Samuel 24.11 (FIL) | Le lendemain matin, lorsque David se fut levé, le Seigneur adressa Sa parole à Gad, prophète et voyant de David, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 24.11 (CRA) | Le lendemain, quand David se leva, la parole de Yahweh fut adressée à Gad, le prophète, le voyant de David, en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 24.11 (BPC) | Le lendemain, quand David se leva, la parole de Dieu fut adressée au prophète Gad, le voyant de David, en ces termes : |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 24.11 (AMI) | Le lendemain matin, lorsque David se fut levé, le Seigneur adressa la parole à Gad, prophète et voyant de David, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 24.11 (LXX) | καὶ ἀνέστη Δαυιδ τὸ πρωί καὶ λόγος κυρίου ἐγένετο πρὸς Γαδ τὸν προφήτην τὸν ὁρῶντα Δαυιδ λέγων. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 24.11 (VUL) | surrexit itaque David mane et sermo Domini factus est ad Gad propheten et videntem David dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 24.11 (SWA) | Na Daudi alipoondoka asubuhi, neno la Bwana likamjia nabii Gadi, mwonaji wake Daudi, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 24.11 (BHS) | וַיָּ֥קָם דָּוִ֖ד בַּבֹּ֑קֶר פ וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־גָּ֣ד הַנָּבִ֔יא חֹזֵ֥ה דָוִ֖ד לֵאמֹֽר׃ |