2 Samuel 24.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 24.12 (LSG) | Va dire à David : Ainsi parle l’Éternel : Je te propose trois fléaux ; choisis-en un, et je t’en frapperai. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 24.12 (NEG) | Va dire à David : Ainsi parle l’Éternel : Je te propose trois fléaux ; choisis-en un, et je t’en frapperai. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 24.12 (S21) | « Va annoncer à David : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Je t’impose trois fléaux. Choisis-en un et c’est de lui que je te frapperai. › » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 24.12 (LSGSN) | Va dire à David : Ainsi parle l’Éternel : Je te propose trois fléaux ; choisis -en un, et je t’en frapperai . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 24.12 (BAN) | Va et dis à David : Ainsi a dit l’Éternel : Je mets devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 24.12 (SAC) | Allez dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je vous donne le choix de trois fléaux ; choisissez celui que vous voudrez que je vous envoie. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 24.12 (MAR) | Va, et dis à David : Ainsi a dit l’Éternel : J’apporte trois choses contre toi ; choisis l’une des trois, afin que je te la fasse. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 24.12 (OST) | Va et dis à David : Ainsi a dit l’Éternel : J’ai trois choses à te proposer ; choisis l’une d’elles, afin que je te la fasse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 24.12 (CAH) | Va, et dis à David : Ainsi dit l’Éternel : Je te propose trois (choses), choisis-en une pour que je te la fasse. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 24.12 (GBT) | Allez, et dites à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je vous donne le choix de trois fléaux que je vous prépare ; choisissez celui que vous voudrez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 24.12 (PGR) | Va et porte à David ces paroles : Ainsi parle l’Éternel : Je suspends sur toi trois menaces ; choisis-en une, afin que je l’exécute. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 24.12 (LAU) | Va, et dis à David : Ainsi a dit l’Éternel : Je t’impose [l’une de ces] trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai. |
Darby (1885) | 2 Samuel 24.12 (DBY) | Va, et parle à David : Ainsi dit l’Éternel : Je t’impose l’une de ces trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 24.12 (TAN) | "Va dire à David : Ainsi a parlé le Seigneur : Je te propose trois calamités ; tu en choisiras une, que je dirigerai contre toi." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 24.12 (VIG) | Va dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je te donne le choix entre trois fléaux ; choisis celui dont tu voudras que je te frappe. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 24.12 (FIL) | Allez dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je vous donne le choix entre trois fléaux; choisissez celui dont vous voudrez que Je vous frappe. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 24.12 (CRA) | « Va dire à David : Ainsi parle Yahweh : Je mets devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 24.12 (BPC) | “Va, et dis à David : Ainsi parle Yahweh. Je mets trois choses devant toi : choisis-en une, je te la ferai.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 24.12 (AMI) | et lui dit : Allez dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je vous donne le choix de trois fléaux ; choisissez celui que vous voudrez que je vous envoie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 24.12 (LXX) | πορεύθητι καὶ λάλησον πρὸς Δαυιδ λέγων τάδε λέγει κύριος τρία ἐγώ εἰμι αἴρω ἐπὶ σέ καὶ ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 24.12 (VUL) | vade et loquere ad David haec dicit Dominus trium tibi datur optio elige unum quod volueris ex his ut faciam tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 24.12 (SWA) | Nenda, ukanene na Daudi, Bwana asema hivi, Nakuwekea mambo matatu; katika haya uchague moja, nikutendee hilo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 24.12 (BHS) | הָלֹ֞וךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נֹוטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֥ אַֽחַת־מֵהֶ֖ם וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ |