2 Samuel 24.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 24.13 (LSG) | Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, en disant : Veux-tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien trois jours de peste dans ton pays ? Maintenant choisis, et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 24.13 (NEG) | Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, en disant : Veux-tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien trois jours de peste dans ton pays ? Maintenant choisis, et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 24.13 (S21) | Gad alla trouver David et l’informa en disant : « Veux-tu 7 années de famine dans ton pays, 3 mois de fuite devant tes ennemis lancés à ta poursuite ou bien 3 jours de peste dans ton pays ? Fais maintenant ton choix et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 24.13 (LSGSN) | Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, En disant : Veux -tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront , ou bien trois jours de peste dans ton pays ? Maintenant choisis , et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 24.13 (BAN) | Et Gad vint vers David et lui rapporta cela en disant : Sept ans de famine viendront-ils sur ton pays, ou bien fuiras-tu trois mois devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien y aura-t-il trois jours de peste dans ton pays ? Maintenant décide, et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 24.13 (SAC) | Gad étant donc venu vers David, lui dit de la part du Seigneur : Ou votre pays sera affligé de la famine pendant trois ans ; ou vous fuirez durant trois mois devant vos ennemis qui vous poursuivront ; ou la peste sera dans vos Etats pendant trois jours. Délibérez donc maintenant, et voyez ce que vous voulez que je réponde à celui qui m’a envoyé. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 24.13 (MAR) | Gad vint donc vers David, et lui fit entendre cela en disant : Que veux-tu qui t’arrive : ou sept ans de famine sur ton pays ; ou que durant trois mois tu fuies devant tes ennemis, et qu’ils te poursuivent ; ou que durant trois jours la mortalité soit en ton pays ? Avises-y maintenant, et regarde ce que tu veux que je réponde à celui qui m’a envoyé. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 24.13 (OST) | Gad vint donc vers David, et le lui fit savoir, en disant : Que veux-tu qu’il t’arrive, ou sept ans de famine dans ton pays, ou que, durant trois mois, tu fuies devant tes ennemis et qu’ils te poursuivent, ou que, pendant trois jours, la mortalité soit dans ton pays ? Maintenant consulte, et vois ce que je dois répondre à celui qui m’a envoyé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 24.13 (CAH) | Gad vint vers David, et le (lui) annonça, en lui disant : Veux-tu qu’une famine de sept ans vienne sur ton pays, ou que durant trois mois tu fuies devant tes ennemis, et qu’ils te poursuivent, ou que durant trois jours il y ait une peste dans ton pays ? Maintenant réfléchis, et avise à ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 24.13 (GBT) | Gad étant venu vers David, lui dit de la part du Seigneur : Ou votre pays sera affligé de la famine pendant sept ans ; ou vous fuirez durant trois mois devant vos ennemis qui vous poursuivront ; ou la peste sera dans votre royaume pendant trois jours. Maintenant donc délibérez, et voyez ce que je dois répondre à celui qui m’a envoyé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 24.13 (PGR) | Gad se présenta donc chez David et le mit au fait et lui dit : Veux-tu essuyer sept années de famine dans ton pays, ou bien fuir durant trois mois devant tes ennemis et être poursuivi par eux, ou bien avoir trois jours la peste dans ton pays ? Maintenant réfléchis et vois quelle réponse je rendrai à Celui qui me délègue ! |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 24.13 (LAU) | Et Gad alla vers David et le lui annonça, et lui dit : Qu’est-ce qui viendra pour toi : sept années de famine dans ta terre, ou trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou trois jours de peste dans ta terre ? Maintenant sache et vois ce que je dois répondre à Celui qui m’envoie. |
Darby (1885) | 2 Samuel 24.13 (DBY) | Et Gad vint vers David, et lui rapporta cela, et lui dit : La famine viendra-t-elle sur toi sept ans dans ton pays ; ou veux-tu fuir trois mois devant tes ennemis, et qu’ils te poursuivent ; ou y aura-t-il trois jours de peste dans ton pays ? Sache maintenant, et vois quelle parole je rapporterai à celui qui m’a envoyé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 24.13 (TAN) | Gad alla trouver David et lui fit cette communication. Il lui dit : "Veux-tu qu’il te survienne sept années de famine dans ton pays, ou que, trois mois durant, tu fuies devant la poursuite de tes ennemis, ou que la peste sévisse trois jours dans ton pays ? Avise maintenant et vois quelle réponse je dois rendre à qui m’envoie." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 24.13 (VIG) | Gad vint donc auprès de David et lui dit : Ou votre pays sera affligé de la famine pendant sept ans ; ou vous fuirez durant trois mois devant vos ennemis qui vous poursuivront ; ou la peste sera dans vos Etats (votre terre) pendant trois jours. Délibérez donc maintenant, et voyez ce que vous voulez que je réponde à celui qui m’a envoyé. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 24.13 (FIL) | Gad vint donc auprès de David et lui dit : Ou votre pays sera affligé de la famine pendant sept ans; ou vous fuirez durant trois mois devant vos ennemis qui vous poursuivront; ou la peste sera dans vos Etats pendant trois jours. Délibérez donc maintenant, et voyez ce que vous voulez que je réponde à Celui qui m’a envoyé. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 24.13 (CRA) | Gad vint vers David et lui fit connaître la parole de Yahweh, et lui dit : « Une famine de sept années viendra-t-elle dans ton pays, ou bien fuiras-tu trois mois devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien y aura-t-il une peste de trois jours dans ton pays ? Maintenant, sache et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 24.13 (BPC) | Gad vint vers David et il l’informa en disant : “Veux-tu qu’il arrive une famine de trois ans dans ton pays, ou bien fuiras-tu trois ans devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien y aura-t-il trois jours de peste dans ton pays ? Sache donc et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 24.13 (AMI) | Gad, étant donc venu vers David, lui dit de la part du Seigneur : Ou votre pays sera affligé de la famine pendant sept ans ; ou vous fuirez durant trois mois devant vos ennemis qui vous poursuivront ; ou la peste sera dans vos États pendant trois jours. Délibérez donc maintenant, et voyez ce que vous voulez que je réponde à celui qui m’a envoyé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 24.13 (LXX) | καὶ εἰσῆλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἔκλεξαι σεαυτῷ γενέσθαι εἰ ἔλθῃ σοι τρία ἔτη λιμὸς ἐν τῇ γῇ σου ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἔμπροσθεν τῶν ἐχθρῶν σου καὶ ἔσονται διώκοντές σε ἢ γενέσθαι τρεῖς ἡμέρας θάνατον ἐν τῇ γῇ σου νῦν οὖν γνῶθι καὶ ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με ῥῆμα. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 24.13 (VUL) | cumque venisset Gad ad David nuntiavit ei dicens aut septem annis veniet tibi fames in terra tua aut tribus mensibus fugies adversarios tuos et illi persequentur aut certe tribus diebus erit pestilentia in terra tua nunc ergo delibera et vide quem respondeam ei qui me misit sermonem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 24.13 (SWA) | Basi Gadi akamwendea Daudi, akamweleza, akamwambia, Basi, miaka saba ya njaa ikujie katika nchi yako? Au miezi mitatu ukimbie mbele ya adui zako, huku wakikufuatia? Au siku tatu iwe tauni katika nchi yako? Fanya shauri sasa, ufikiri, ni jawabu gani nimrudishie yeye aliyenituma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 24.13 (BHS) | וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד וַיַּגֶּד־לֹ֑ו וַיֹּ֣אמֶר לֹ֡ו הֲתָבֹ֣וא לְךָ֣ שֶֽׁבַע שָׁנִ֣ים׀ רָעָ֣ב׀ בְּאַרְצֶ֡ךָ אִם־שְׁלֹשָׁ֣ה חֳ֠דָשִׁים נֻסְךָ֙ לִפְנֵֽי־צָרֶ֜יךָ וְה֣וּא רֹדְפֶ֗ךָ וְאִם־הֱ֠יֹות שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֥ים דֶּ֨בֶר֙ בְּאַרְצֶ֔ךָ עַתָּה֙ דַּ֣ע וּרְאֵ֔ה מָה־אָשִׁ֥יב שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃ ס |