2 Samuel 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 6.10 (LSG) | Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed Édom de Gath. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 6.10 (NEG) | Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 6.10 (S21) | Il ne voulut pas prendre l’arche de l’Éternel chez lui, dans la ville de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de Gath. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 6.10 (LSGSN) | Il ne voulut Pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 6.10 (BAN) | Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, de Gath. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 6.10 (SAC) | Et il ne voulut pas que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui en la ville de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom de Geth. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 6.10 (MAR) | Et David ne voulut point retirer l’Arche de l’Éternel chez soi en la Cité de David, mais il la fit détourner en la maison d’Hobed-Édom Guittien. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 6.10 (OST) | Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, de Gath. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 6.10 (CAH) | David ne voulut point retirer chez lui l’arche de l’Éternel, en la ville de David ; David la fit détourner à la maison d’Obed-Edome, de Gath. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 6.10 (GBT) | Il ne voulut pas qu’on amenât l’arche du Seigneur chez lui, dans la ville de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom, de Geth. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 6.10 (PGR) | Et David ne voulut pas retirer chez lui dans la cité de David l’Arche de l’Éternel, et il l’entreposa dans la maison d’Obed-Edom de Gath. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 6.10 (LAU) | Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui, dans la ville de David, et David la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien ; |
Darby (1885) | 2 Samuel 6.10 (DBY) | Et David ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la ville de David, mais David la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 6.10 (TAN) | Et David n’osa faire amener chez lui, dans la Cité de David, l’arche du Seigneur, et il la fit diriger vers la maison d’Obed-Edom, le Ghittéen. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 6.10 (VIG) | Et il ne voulut pas que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom le Géthéen. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 6.10 (FIL) | Et il ne voulut pas que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui, dans la cité de David; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom le Géthéen. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 6.10 (CRA) | Et David ne voulut pas retirer l’arche de Yahweh chez lui, dans la cité de David ; et la David la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 6.10 (BPC) | Et David ne voulut pas introduire l’Arche de Yahweh chez lui, dans la cité de David, et David la fit conduire dans la maison d’Obédédom le Géthéen. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 6.10 (AMI) | Et il ne voulut point que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui, en la ville de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom, de Geth. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 6.10 (LXX) | καὶ οὐκ ἐβούλετο Δαυιδ τοῦ ἐκκλῖναι πρὸς αὑτὸν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ καὶ ἀπέκλινεν αὐτὴν Δαυιδ εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 6.10 (VUL) | et noluit devertere ad se arcam Domini in civitate David sed devertit eam in domo Obededom Getthei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 6.10 (SWA) | Basi Daudi hakutaka kulileta sanduku la Bwana kwake mjini mwa Daudi; ila Daudi akalihamisha nyumbani kwa Obed-edomu, Mgiti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 6.10 (BHS) | וְלֹֽא־אָבָ֣ה דָוִ֗ד לְהָסִ֥יר אֵלָ֛יו אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָ֖ה עַל־עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיַּטֵּ֣הוּ דָוִ֔ד בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ום הַגִּתִּֽי׃ |