2 Samuel 7.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 7.12 (LSG) | Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, celui qui sera sorti de tes entrailles, et j’affermirai son règne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 7.12 (NEG) | Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, celui qui sera sorti de tes entrailles, et j’affermirai son règne. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 7.12 (S21) | quand ta vie prendra fin et que tu seras couché avec tes ancêtres, je ferai surgir après toi ton descendant, celui qui sera issu de toi, et j’affermirai son règne. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 7.12 (LSGSN) | Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, celui qui sera sorti de tes entrailles, et j’affermirai son règne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 7.12 (BAN) | Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j’élèverai après toi ta postérité, celui qui sortira de tes entrailles, et j’affermirai son règne. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 7.12 (SAC) | Et lorsque vos jours seront accomplis, et que vous vous serez endormi avec vos pères, je mettrai sur votre trône après vous votre fils qui sortira de vous, et j’affermirai son règne. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 7.12 (MAR) | Quand tes jours seront accomplis, et que tu te seras endormi avec tes pères, je susciterai après toi ton fils, qui sera sorti de tes entrailles, et j’affermirai son règne. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 7.12 (OST) | Quand tes jours seront accomplis, et que tu seras couché avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, celui qui sortira de tes entrailles, et j’affermirai son règne ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 7.12 (CAH) | Quand tes jours seront accomplis, que tu seras couché avec tes pères, je maintiendrai après toi ta postérité qui sera sortie de tes entrailles, et j’en affermirai le règne. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 7.12 (GBT) | Et lorsque vos jours seront accomplis, et que vous dormirez avec vos pères, je susciterai après vous votre fils qui naîtra de vous, et j’affermirai son règne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 7.12 (PGR) | Quand tu auras accompli le nombre de tes jours et seras gisant à côté de tes pères, j’élèverai après toi ton descendant issu de tes entrailles, et j’affermirai sa souveraineté. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 7.12 (LAU) | Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, je susciterai après toi ta postérité, qui sortira de tes entrailles, et j’affermirai son royaume. |
Darby (1885) | 2 Samuel 7.12 (DBY) | Quand tes jours seront accomplis et que tu dormiras avec tes pères, je susciterai après toi ta semence, qui sortira de tes entrailles, et j’affermirai son royaume. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 7.12 (TAN) | Quand tes jours seront accomplis et que tu reposeras auprès de tes pères, j’établirai à ta place ta progéniture, celui qui doit naître de toi, et j’affermirai son empire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 7.12 (VIG) | Et lorsque tes jours seront accomplis, et que tu te seras endormi avec tes pères, je mettrai sur ton trône après toi ton fils qui sortira de toi, et j’affermirai son règne. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 7.12 (FIL) | Et lorsque vos jours seront accomplis, et que vous vous serez endormi avec vos pères, Je mettrai sur votre trône après vous votre fils qui sortira de vous, et J’affermirai son règne. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 7.12 (CRA) | Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, celui qui sortira de tes entrailles, et j’affermirai sa royauté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 7.12 (BPC) | Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, je susciterai après toi ta postérité, celui qui sortira de tes entrailles, et j’affermirai sa royauté. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 7.12 (AMI) | Et lorsque vos jours seront accomplis et que vous vous serez endormi avec vos pères, je mettrai sur votre trône après vous votre fils qui sortira de vous, et j’affermirai son règne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 7.12 (LXX) | καὶ ἔσται ἐὰν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι σου καὶ κοιμηθήσῃ μετὰ τῶν πατέρων σου καὶ ἀναστήσω τὸ σπέρμα σου μετὰ σέ ὃς ἔσται ἐκ τῆς κοιλίας σου καὶ ἑτοιμάσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 7.12 (VUL) | cumque conpleti fuerint dies tui et dormieris cum patribus tuis suscitabo semen tuum post te quod egredietur de utero tuo et firmabo regnum eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 7.12 (SWA) | Nawe siku zako zitakapotimia, ukalala na baba zako, nitainua mzao wako nyuma yako, atakayetoka viunoni mwako, nami nitaufanya imara ufalme wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 7.12 (BHS) | כִּ֣י׀ יִמְלְא֣וּ יָמֶ֗יךָ וְשָֽׁכַבְתָּ֙ אֶת־אֲבֹתֶ֔יךָ וַהֲקִימֹתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ אַחֲרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר יֵצֵ֖א מִמֵּעֶ֑יךָ וַהֲכִינֹתִ֖י אֶת־מַמְלַכְתֹּֽו׃ |