2 Samuel 7.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 7.26 (LSG) | Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l’on dise : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël ! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 7.26 (NEG) | Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l’on dise : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël ! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi ! |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 7.26 (S21) | Que l’on dise éternellement la grandeur de ton nom en affirmant : ‹ L’Éternel, le maître de l’univers, est le Dieu d’Israël › et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi ! |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 7.26 (LSGSN) | Que ton nom soit à jamais glorifié , et que l’on dise : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël ! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 7.26 (BAN) | Et que l’on magnifie ton nom à jamais, en disant : L’Éternel des armées, Dieu d’Israël ! Et la maison de ton serviteur David sera affermie devant toi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 7.26 (SAC) | afin que votre nom soit éternellement glorifié, et que l’on dise, Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël ; et que la maison de votre serviteur David demeure stable devant le Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 7.26 (MAR) | Et que ton Nom soit magnifié à jamais, tellement qu’on dise : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël ; et que la maison de David ton serviteur demeure stable devant toi. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 7.26 (OST) | Et que ton nom soit magnifié à jamais ; et qu’on dise : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël ! Et que la maison de David ton serviteur soit affermie devant toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 7.26 (CAH) | Et que ton nom soit grand à jamais, qu’on dise : L’Éternel Tsebaoth, Dieu, (est) sur Israel, et que la maison de ton serviteur David soit stable devant toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 7.26 (GBT) | Afin que votre nom soit éternellement glorifié, et que l’on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël. Et la maison de David, votre serviteur, sera affermie devant le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 7.26 (PGR) | Et qu’on magnifie éternellement ton nom en disant : L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël, et que la maison de ton serviteur David soit permanente devant toi ! |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 7.26 (LAU) | Et qu’on magnifie ton nom à perpétuité, en disant : L’Éternel des armées est Dieu sur Israël ! Et que la maison de ton esclave David soit affermie devant toi ! |
Darby (1885) | 2 Samuel 7.26 (DBY) | et que ton nom soit magnifié à toujours, de sorte qu’on dise : L’Éternel des armées est Dieu sur Israël. Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 7.26 (TAN) | Que ton nom soit exalté à jamais par cette parole : "L’Éternel-Cebaot est le Dieu d’Israël !" et que la maison de ton serviteur David se maintienne devant toi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 7.26 (VIG) | afin que votre nom soit éternellement glorifié, et que l’on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël. Et la maison de votre serviteur David demeurera stable devant le Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 7.26 (FIL) | afin que Votre nom soit éternellement glorifié, et que l’on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël. Et la maison de Votre serviteur David demeurera stable devant le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 7.26 (CRA) | et que votre nom soit glorifié à jamais, et que l’on dise : Yahweh des armées est Dieu sur Israël ! Et que la maison de votre serviteur David soit affermie devant vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 7.26 (BPC) | Qu’on exalte ton nom à jamais en disant : Yahweh Dieu des armées est Dieu sur Israël ! Et que la maison de ton serviteur soit stable devant toi. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 7.26 (AMI) | afin que votre nom soit éternellement glorifié, et que l’on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël ; et que la maison de votre serviteur David demeure stable devant le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 7.26 (LXX) | μεγαλυνθείη τὸ ὄνομά σου ἕως αἰῶνος. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 7.26 (VUL) | et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum atque dicatur Dominus exercituum Deus super Israhel et domus servi tui David erit stabilita coram Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 7.26 (SWA) | Jina lako na litukuzwe milele, kusema, Bwana wa majeshi ndiye Mungu juu ya Israeli; na nyumba ya mtumwa wako, Daudi, itakuwa imara mbele zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 7.26 (BHS) | וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עֹולָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֱלֹהִ֖ים עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית֙ עַבְדְּךָ֣ דָוִ֔ד יִהְיֶ֥ה נָכֹ֖ון לְפָנֶֽיךָ׃ |