1 Rois 10.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 10.20 (LSG) | et douze lions sur les six degrés de part et d’autre. Il ne s’est rien fait de pareil pour aucun royaume. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 10.20 (NEG) | et douze lions sur les six degrés de part et d’autre. Il ne s’est rien fait de pareil pour aucun royaume. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 10.20 (S21) | et 12 lions sur les six marches, de chaque côté. On n’a rien fait de pareil pour aucun royaume. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 10.20 (LSGSN) | et douze lions sur les six degrés de part et d’autre. Il ne s’est rien fait de pareil pour aucun royaume. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 10.20 (BAN) | et douze lions sur les six marches, de part et d’autre. Rien de pareil n’avait été fait pour aucun royaume. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 10.20 (SAC) | Il y avait douze lionceaux sur les six degrés, six d’un côté, et six de l’autre : il ne s’est jamais fait un si bel ouvrage dans tous les royaumes du monde. |
David Martin (1744) | 1 Rois 10.20 (MAR) | Il y avait aussi douze lions sur les six degrés [du trône], de côté et d’autre ; il ne s’en est point fait de tel dans tous les Royaumes. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 10.20 (OST) | Et douze lions se tenaient là, sur les six degrés, de part et d’autre. Rien de pareil n’avait été fait pour aucun royaume. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 10.20 (CAH) | Douze lions y étaient placés sur les six degrés, de côté et d’autre ; il ne s’en est point fait de tel dans aucun royaume. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 10.20 (GBT) | Douze lionceaux étaient placés sur les six degrés, six d’un côté, et six de l’autre ; il ne s’est jamais fait un si bel ouvrage dans tous les royaumes du monde. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 10.20 (PGR) | et douze lions debout se trouvaient là sur les six marches de part et d’autre : il n’en fut fait de pareil en aucun royaume ; |
Lausanne (1872) | 1 Rois 10.20 (LAU) | et douze lions qui se tenaient là, debout sur les degrés, d’un côté et de l’autre. Rien de pareil n’avait été fait pour aucun royaume. |
Darby (1885) | 1 Rois 10.20 (DBY) | et douze lions qui se tenaient là sur les six degrés, d’un côté et de l’autre : il ne s’en était point fait de pareil dans aucun royaume. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 10.20 (TAN) | et douze lions étaient rangés, de part et d’autre, sur les six degrés. Pareille chose n’avait été faite dans aucun royaume. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 10.20 (VIG) | Il y avait douze lionceaux sur les six degrés, six d’un côté et six de l’autre ; il ne s’est jamais fait un si bel ouvrage dans tous les royaumes du monde. |
Fillion (1904) | 1 Rois 10.20 (FIL) | Il y avait douze lionceaux sur les six degrés, six d’un côté et six de l’autre; il ne s’est jamais fait un si bel ouvrage dans tous les royaumes du monde. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 10.20 (CRA) | et douze lions se tenaient là, sur les six degrés, six de chaque côté. Il ne s’est rien fait de pareil dans aucun royaume. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 10.20 (BPC) | Douze lions se tenaient aussi là, sur les six degrés, six de chaque côté. Rien ne s’est fait de pareil dans aucun royaume. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 10.20 (AMI) | Il y avait douze lions sur les six degrés, six d’un côté, et six de l’autre ; il ne s’est jamais fait un si bel ouvrage dans tous les royaumes du monde. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 10.20 (LXX) | καὶ δώδεκα λέοντες ἑστῶτες ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν οὐ γέγονεν οὕτως πάσῃ βασιλείᾳ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 10.20 (VUL) | et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde non est factum tale opus in universis regnis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 10.20 (SWA) | Na simba kumi na wawili wamesimama juu ya daraja sita huko na huko; wala hakikufanyika kwa mkono wake katika ufalme wo wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 10.20 (BHS) | וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיִ֗ים עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲלֹ֖ות מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכֹֽות׃ |