1 Rois 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 11.14 (LSG) | L’Éternel suscita un ennemi à Salomon : Hadad, l’Édomite, de la race royale d’Édom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 11.14 (NEG) | L’Éternel suscita un ennemi à Salomon : Hadad, l’Édomite, de la race royale d’Édom. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 11.14 (S21) | L’Éternel fit surgir un adversaire pour Salomon : Hadad, l’Édomite, membre de la famille royale d’Édom. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 11.14 (LSGSN) | L’Éternel suscita un ennemi à Salomon : Hadad, l’Édomite, de la race royale d’Édom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 11.14 (BAN) | Et l’Éternel suscita pour adversaire à Salomon Hadad, l’Édomite, qui était de la race royale d’Édom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 11.14 (SAC) | Or le Seigneur suscita pour ennemi à Salomon, Adad, Iduméen de la race royale qui était dans Édom. |
David Martin (1744) | 1 Rois 11.14 (MAR) | L’Éternel donc suscita un ennemi à Salomon, [savoir] Hadad Iduméen, qui était de la race Royale d’Édom. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 11.14 (OST) | L’Éternel suscita donc un ennemi à Salomon : Hadad, Iduméen, qui était de la race royale d’Édom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 11.14 (CAH) | L’Éternel lui suscita un adversaire : Hadad l’Edomite, qui était de la race royale d’Edome. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 11.14 (GBT) | Or le Seigneur suscita pour ennemi à Salomon Adad, Iduméen, de la race royale, qui était dans Édom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 11.14 (PGR) | Et l’Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l’Iduméen, de la race royale qui régnait en Edom. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 11.14 (LAU) | Et l’Éternel suscita pour adversaire à Salomon Hadad, l’Édomite, qui était de la race royale en Édom. |
Darby (1885) | 1 Rois 11.14 (DBY) | Et l’Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l’Édomite : il était de la semence royale en Édom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 11.14 (TAN) | Le Seigneur suscita un ennemi à Salomon : ce fut Hadad l’Iduméen, qui était de la race royale d’Idumée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 11.14 (VIG) | Or le Seigneur suscita pour ennemi à Salomon, Adad l’Iduméen, de la race royale, qui était dans Edom. |
Fillion (1904) | 1 Rois 11.14 (FIL) | Or le Seigneur suscita pour ennemi à Salomon Adad l’Iduméen, de la race royale, qui était dans Edom. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 11.14 (CRA) | Yahweh suscita un ennemi à Salomon : Adad, l’Edomite, de la race royale d’Edom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 11.14 (BPC) | Dieu suscita un adversaire à Salomon : Adad, l’Edomite, de la race royale d’Edom. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 11.14 (AMI) | Or, le Seigneur suscita pour ennemi à Salomon, Adad, Iduméen de la race royale, qui était dans Édom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 11.14 (LXX) | καὶ ἤγειρεν κύριος σαταν τῷ Σαλωμων τὸν Αδερ τὸν Ιδουμαῖον καὶ τὸν Εσρωμ υἱὸν Ελιαδαε τὸν ἐν Ραεμμαθ Αδραζαρ βασιλέα Σουβα κύριον αὐτοῦ καὶ συνηθροίσθησαν ἐπ’ αὐτὸν ἄνδρες καὶ ἦν ἄρχων συστρέμματος καὶ προκατελάβετο τὴν Δαμασεκ καὶ ἦσαν σαταν τῷ Ισραηλ πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμων καὶ Αδερ ὁ Ιδουμαῖος ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας ἐν Ιδουμαίᾳ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 11.14 (VUL) | suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumeum de semine regio qui erat in Edom |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 11.14 (SWA) | Ndipo Bwana akamwondokeshea Sulemani adui, Hadadi Mwedomi; yeye alikuwa wa wazao wake mfalme wa Edomu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 11.14 (BHS) | וַיָּ֨קֶם יְהוָ֤ה שָׂטָן֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י מִזֶּ֧רַע הַמֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּאֱדֹֽום׃ |