1 Rois 11.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 11.25 (LSG) | Il fut un ennemi d’Israël pendant toute la vie de Salomon, en même temps qu’Hadad lui faisait du mal, et il avait Israël en aversion. Il régna sur la Syrie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 11.25 (NEG) | Il fut un ennemi d’Israël pendant toute la vie de Salomon, en même temps qu’Hadad lui faisait du mal, et il avait Israël en aversion. Il régna sur la Syrie. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 11.25 (S21) | Il fut un adversaire d’Israël pendant toute la vie de Salomon, en même temps qu’Hadad lui faisait du mal, et il détestait Israël. Il régna sur la Syrie. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 11.25 (LSGSN) | Il fut un ennemi d’Israël pendant toute la vie de Salomon, en même temps qu’Hadad lui faisait du mal, et il avait Israël en aversion . Il régna sur la Syrie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 11.25 (BAN) | Il fut l’adversaire d’Israël pendant toute la vie de Salomon, outre le mal que fit Hadad ; il eut Israël en aversion et il régna sur la Syrie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 11.25 (SAC) | Il fut ennemi d’Israël pendant tout le reste du règne de Salomon. Voilà d’où vint la mauvaise volonté et la haine d’Adad contre Israël, et comment Razon régna en Syrie. |
David Martin (1744) | 1 Rois 11.25 (MAR) | [Rézon] donc fut ennemi d’Israël tout le temps de Salomon, outre le mal que fit Hadad ; et il donna du chagrin à Israël, et régna sur la Syrie. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 11.25 (OST) | Rézon fut donc ennemi d’Israël tout le temps de Salomon, outre le mal que fit Hadad ; il eut Israël en aversion, et il régna sur la Syrie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 11.25 (CAH) | Il fut un adversaire d’Israel pendant tout le temps de Schelomo, outre le mal que (fit) Hadad ; il eut de la répugnance pour Israel, et régna sur Arame. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 11.25 (GBT) | Il fut ennemi d’Israël durant tout le règne de Salomon. Tel est le mal et la haine d’Adad contre Israël ; et il régna en Syrie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 11.25 (PGR) | Et il fut un adversaire pour Israël durant toute la vie de Salomon. Et quant au mal que fit Hadad, il harcela Israël et il régna sur la Syrie. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 11.25 (LAU) | Et il fut adversaire d’Israël tous les jours de Salomon, et aggrava le mal{Héb. et outre le mal.} que [fit] Hadad ; il eut Israël en aversion, et il régna sur Aram. |
Darby (1885) | 1 Rois 11.25 (DBY) | Et il fut l’adversaire d’Israël tous les jours de Salomon, outre le mal que fit Hadad ; et il détesta Israël, et régna sur la Syrie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 11.25 (TAN) | Il fut un ennemi d’Israël tant que vécut Salomon, indépendamment du mal que fit Hadad ; il fut hostile à Israël tant qu’il régna sur Aram. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 11.25 (VIG) | Il fut ennemi d’Israël pendant tout le règne de Salomon. Voilà d’où vint la mauvaise volonté (le mal que fit Adad) et la (sa) haine d’Adad contre Israël ; et Razon régna en Syrie. |
Fillion (1904) | 1 Rois 11.25 (FIL) | Il fut ennemi d’Israël pendant tout le règne de Salomon. Voilà d’où vint la mauvaise volonté et la haine d’Adad contre Israël; et Razon régna en Syrie. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 11.25 (CRA) | Il fut un ennemi d’Israël pendant toute la vie de Salomon, outre le mal que lui faisait Adad, et il avait Israël en aversion. Il régna sur la Syrie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 11.25 (BPC) | Il fut l’adversaire d’Israël toute la vie de Salomon. Adad aussi fit du mal : il eut Israël en aversion et il régna sur Edom. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 11.25 (AMI) | il fut ennemi d’Israël pendant tout le reste du règne de Salomon. Outre le mal que lui faisait Adad, Israël connut la haine de Razon qui régna en Syrie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 11.25 (LXX) | αὕτη ἡ κακία ἣν ἐποίησεν Αδερ καὶ ἐβαρυθύμησεν ἐν Ισραηλ καὶ ἐβασίλευσεν ἐν γῇ Εδωμ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 11.25 (VUL) | eratque adversarius Israhel cunctis diebus Salomonis et hoc est malum Adad et odium contra Israhel regnavitque in Syria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 11.25 (SWA) | Naye akawa adui wa Israeli siku zote za Sulemani, zaidi ya madhara yake Hadadi; naye akawachukia Israeli, akamiliki juu ya Shamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 11.25 (BHS) | וַיְהִ֨י שָׂטָ֤ן לְיִשְׂרָאֵל֙ כָּל־יְמֵ֣י שְׁלֹמֹ֔ה וְאֶת־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר הֲדָ֑ד וַיָּ֨קָץ֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּמְלֹ֖ךְ עַל־אֲרָֽם׃ פ |