1 Rois 11.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 11.29 (LSG) | Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 11.29 (NEG) | Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 11.29 (S21) | À la même époque, Jéroboam sortit de Jérusalem et rencontra en chemin le prophète Achija de Silo, habillé d’un manteau neuf. Ils se trouvaient tous les deux seuls dans les champs. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 11.29 (LSGSN) | Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 11.29 (BAN) | Et il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem et que le prophète Ahija, de Silo, le rencontra en chemin ; celui-ci était vêtu d’un manteau neuf, et ils étaient seuls tous les deux dans les champs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 11.29 (SAC) | Il arriva en ce même temps, que Jéroboam sortit de Jérusalem, et qu’Ahias, Silonite, prophète, ayant sur lui un manteau tout neuf, rencontra Jéroboam dans le chemin. Ils n’étaient qu’eux deux dans le champ. |
David Martin (1744) | 1 Rois 11.29 (MAR) | Or il arriva en ce même temps, que Jéroboam étant sorti de Jérusalem, Ahija Silonite, Prophète, vêtu d’une robe neuve, le trouva dans le chemin, et ils étaient eux deux tout seuls aux champs. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 11.29 (OST) | Or, il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem. Et le prophète Achija, le Silonite, vêtu d’un manteau neuf, le rencontra dans le chemin ; et ils étaient eux deux tout seuls dans les champs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 11.29 (CAH) | Ce fut en ce temps que Iarobame sortit de Ierouschalaïme ; A’hiah de Schilo, le prophète, le rencontra en chemin ; il était couvert d’un vêtement neuf ; ils étaient seuls aux champs. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 11.29 (GBT) | Il arriva en ce temps que Jéroboam sortit de Jérusalem ; Ahias, Silonite, prophète, ayant sur lui un manteau neuf, rencontra Jéroboam en chemin. Ils étaient tous les deux seulement dans la campagne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 11.29 (PGR) | Et il arriva dans ce temps-là que Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré par Ahia, de Silo, le prophète, dans la route ; or Ahia portait un manteau neuf, et ils étaient seuls dans la campagne. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 11.29 (LAU) | Et il arriva, dans ce temps-là, que Jéroboam sortit de Jérusalem et que le prophète Akhija, de Silo, le trouva dans le chemin ; et celui-ci étaient couvert d’un vêtement neuf, et ils étaient seuls, eux deux, dans les champs. |
Darby (1885) | 1 Rois 11.29 (DBY) | Et il arriva en ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem ; et Akhija, le Silonite, le prophète, le trouva sur le chemin, et il était revêtu d’un manteau neuf, et ils étaient seuls, eux deux, dans les champs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 11.29 (TAN) | En ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré sur son chemin par le prophète Ahiyya, de Silo ; il était couvert d’un manteau neuf, et tous deux étaient seuls dans la campagne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 11.29 (VIG) | Il arriva en ce même temps que Jéroboam sortit de Jérusalem, et que le prophète Ahias, Silonite, ayant sur lui un manteau neuf, rencontra Jéroboam sur le chemin. Ils n’étaient qu’eux deux dans les champs. |
Fillion (1904) | 1 Rois 11.29 (FIL) | Il arriva en ce même temps que Jéroboam sortit de Jérusalem, et que le prophète Ahias, Silonite, ayant sur lui un manteau neuf, rencontra Jéroboam sur le chemin. Ils n’étaient qu’eux deux dans les champs. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 11.29 (CRA) | Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Ahias de Silo, revêtu d’un manteau neuf ; ils étaient tous deux seuls dans les champs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 11.29 (BPC) | Il arriva que Jéroboam, en ce temps-là, sortait de Jérusalem, quand le prophète Ahias de Silo, vêtu d’un manteau neuf, le rencontra en chemin. Ils étaient tous deux seuls à la campagne. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 11.29 (AMI) | Il arriva, en ce même temps, que Jéroboam sortit de Jérusalem, et qu’Ahias, Silonite, prophète, ayant sur lui un manteau tout neuf, rencontra Jéroboam dans le chemin. Ils n’étaient qu’eux deux dans le champ. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 11.29 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ Ιεροβοαμ ἐξῆλθεν ἐξ Ιερουσαλημ καὶ εὗρεν αὐτὸν Αχιας ὁ Σηλωνίτης ὁ προφήτης ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ ὁ Αχιας περιβεβλημένος ἱματίῳ καινῷ καὶ ἀμφότεροι ἐν τῷ πεδίῳ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 11.29 (VUL) | factum est igitur in tempore illo ut Hieroboam egrederetur de Hierusalem et inveniret eum Ahias Silonites propheta in via opertus pallio novo erant autem duo tantum in agro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 11.29 (SWA) | Ikawa zamani zile Yeroboamu alipokuwa akitoka katika Yerusalemu, nabii Ahiya, Mshiloni, alikutana naye njiani; naye Ahiya amevaa vazi jipya, na hao wawili walikuwa peke yao mashambani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 11.29 (BHS) | וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא וְיָֽרָבְעָ֖ם יָצָ֣א מִירוּשָׁלִָ֑ם וַיִּמְצָ֣א אֹתֹ֡ו אֲחִיָּה֩ הַשִּׁילֹנִ֨י הַנָּבִ֜יא בַּדֶּ֗רֶךְ וְה֤וּא מִתְכַּסֶּה֙ בְּשַׂלְמָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה וּשְׁנֵיהֶ֥ם לְבַדָּ֖ם בַּשָּׂדֶֽה׃ |