1 Rois 11.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 11.32 (LSG) | Mais il aura une tribu, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie sur toutes les tribus d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 11.32 (NEG) | Mais il aura une tribu, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie sur toutes les tribus d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 11.32 (S21) | Mais il gardera une tribu, à cause de mon serviteur David et de Jérusalem, la ville que j’ai choisie de préférence à toutes les tribus d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 11.32 (LSGSN) | Mais il aura une tribu, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie sur toutes les tribus d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 11.32 (BAN) | Et la tribu unique lui restera, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 11.32 (SAC) | il lui en demeurera néanmoins une tribu à cause de David, mon serviteur, et de la ville de Jérusalem que j’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël : |
David Martin (1744) | 1 Rois 11.32 (MAR) | Mais il en aura une Tribu, pour l’amour de David mon serviteur, et pour l’amour de Jérusalem, qui est la ville que j’ai choisie d’entre toutes les Tribus d’Israël. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 11.32 (OST) | Mais il aura une tribu, pour l’amour de David, mon serviteur, et de Jérusalem, la ville que j’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 11.32 (CAH) | Une des tribus sera pour lui en faveur de mon serviteur David et en faveur de Ierouschalaïme, la ville dont j’ai fait choix, d’entre toutes les tribus d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 11.32 (GBT) | Il lui restera une tribu, à cause de David, mon serviteur, et de la ville de Jérusalem, que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 11.32 (PGR) | mais une Tribu lui restera en considération de mon serviteur David et en considération de Jérusalem, la ville que j’ai choisie dans la totalité des Tribus d’Israël, |
Lausanne (1872) | 1 Rois 11.32 (LAU) | et je t’en donnerai dix tribus ; mais il aura pour lui la seul tribu [restante], à cause de mon esclave David, et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie de toutes les tribus d’Israël ; |
Darby (1885) | 1 Rois 11.32 (DBY) | mais une tribu sera à lui, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël ; parce qu’ils m’ont abandonné, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 11.32 (TAN) | Une seule tribu lui restera, en considération de mon serviteur David et de Jérusalem, la ville que j’ai élue entre toutes les tribus d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 11.32 (VIG) | Il lui demeurera néanmoins une tribu, à cause de David mon serviteur, et de la ville de Jérusalem, que j’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël. |
Fillion (1904) | 1 Rois 11.32 (FIL) | Il lui demeurera néanmoins une tribu, à cause de David Mon serviteur, et de la ville de Jérusalem, que J’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 11.32 (CRA) | Une seule tribu lui restera, à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie dans toutes les tribus d’Israël : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 11.32 (BPC) | Une seule tribu lui restera, à cause de David, mon serviteur ; et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 11.32 (AMI) | il lui en demeurera néanmoins une tribu, à cause de David, mon serviteur, et de la ville de Jérusalem que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 11.32 (LXX) | καὶ δύο σκῆπτρα ἔσονται αὐτῷ διὰ τὸν δοῦλόν μου Δαυιδ καὶ διὰ Ιερουσαλημ τὴν πόλιν ἣν ἐξελεξάμην ἐν αὐτῇ ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 11.32 (VUL) | porro una tribus remanebit ei propter servum meum David et Hierusalem civitatem quam elegi ex omnibus tribubus Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 11.32 (SWA) | (lakini yeye atakuwa na kabila moja kwa ajili ya mtumishi wangu Daudi, na kwa ajili ya Yerusalemu mji ule niliouchagua katika miji yote ya kabila za Israeli); |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 11.32 (BHS) | וְהַשֵּׁ֥בֶט הָאֶחָ֖ד יִֽהְיֶה־לֹּ֑ו לְמַ֣עַן׀ עַבְדִּ֣י דָוִ֗ד וּלְמַ֨עַן֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי בָ֔הּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |