1 Rois 11.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 11.34 (LSG) | Je n’ôterai pas de sa main tout le royaume, car je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi, et qui a observé mes commandements et mes lois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 11.34 (NEG) | Je n’ôterai pas de sa main tout le royaume, car je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi, et qui a observé mes commandements et mes lois. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 11.34 (S21) | Je ne lui retirerai pas tout le royaume. En effet, je le garderai comme prince tout le temps qu’il vivra, à cause de mon serviteur David, que j’ai choisi et qui a respecté mes commandements et mes prescriptions. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 11.34 (LSGSN) | Je n’ôterai pas de sa main tout le royaume, car je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi , et qui a observé mes commandements et mes lois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 11.34 (BAN) | Mais je n’enlèverai pas la totalité du royaume de sa main ; je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, à cause de David, mon serviteur que j’ai choisi et qui a gardé mes commandements et mes statuts ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 11.34 (SAC) | Je ne retirerai pas néanmoins le royaume d’entre ses mains ; mais je le lui laisserai gouverner le reste de ses jours, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi, qui a gardé mes ordonnances et mes préceptes. |
David Martin (1744) | 1 Rois 11.34 (MAR) | Toutefois je n’ôterai rien de ce Royaume d’entre ses mains ; car tout le temps qu’il vivra je le maintiendrai Prince, pour l’amour de David mon serviteur que j’ai choisi, [et] qui a gardé mes commandements et mes statuts. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 11.34 (OST) | Toutefois je n’ôterai rien de ce royaume d’entre ses mains ; car, tout le temps qu’il vivra, je le maintiendrai prince, pour l’amour de David, mon serviteur, que j’ai choisi et qui a gardé mes commandements et mes statuts. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 11.34 (CAH) | Je n’ôterai pas tout le royaume d’entre ses mains, car je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, en faveur de David mon serviteur que j’ai choisi, qui a observé mes commandements et mes statuts. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 11.34 (GBT) | Je ne le priverai pas du royaume entier, mais je l’établirai chef pendant tous les jours de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi, qui a gardé mes ordonnances et mes préceptes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 11.34 (PGR) | Cependant je ne lui arracherai pas de la main la totalité du royaume, mais je lui laisserai sa place de Prince sa vie durant, en considération de David, mon serviteur, que j’ai choisi et qui a gardé mes commandements et mes statuts, |
Lausanne (1872) | 1 Rois 11.34 (LAU) | [Cependant] je ne reprendrai point de sa main tout le royaume, car je le maintiendrai{Héb. mettrai.} prince pour tous les jours de sa vie, à cause de David, mon esclave, que j’ai choisi [et] qui a gardé mes commandements et mes statuts ; |
Darby (1885) | 1 Rois 11.34 (DBY) | Cependant je n’ôterai pas tout le royaume de sa main, car je l’établirai prince tous les jours de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi, qui gardait mes commandements et mes statuts ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 11.34 (TAN) | Toutefois, ce n’est pas lui que je dépouillerai de la royauté, car je veux le maintenir prince toute sa vie en faveur de mon serviteur David que j’ai élu, qui a gardé mes lois et mes commandements. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 11.34 (VIG) | Cependant je n’ôterai pas le royaume d’entre ses mains ; mais je l’établirai chef sur mon peuple pendant tous les jours de sa vie, à cause de David mon serviteur, que j’ai choisi, qui a gardé mes ordonnances et mes préceptes. |
Fillion (1904) | 1 Rois 11.34 (FIL) | Cependant Je n’ôterai pas le royaume d’entre ses mains; mais Je l’établirai chef sur Mon peuple pendant tous les jours de sa vie, à cause de David Mon serviteur, que J’ai choisi, qui a gardé Mes ordonnances et Mes préceptes. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 11.34 (CRA) | Néanmoins je n’ôterai de sa main aucune partie du royaume, mais je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi et qui a observé mes commandements et mes lois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 11.34 (BPC) | Je n’ôterai de sa main aucune part de son royaume, et je le maintiendrai prince toute sa vie, à cause de David, que j’ai choisi et qui a observé mes commandements et mes lois. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 11.34 (AMI) | Je ne retirerai pas néanmoins le royaume d’entre ses mains, mais je le lui laisserai gouverner le reste de ses jours, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi, qui a gardé mes ordonnances et mes préceptes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 11.34 (LXX) | καὶ οὐ μὴ λάβω ὅλην τὴν βασιλείαν ἐκ χειρὸς αὐτοῦ διότι ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ διὰ Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ὃν ἐξελεξάμην αὐτόν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 11.34 (VUL) | nec auferam omne regnum de manu eius sed ducem ponam eum cunctis diebus vitae suae propter David servum meum quem elegi qui custodivit mandata mea et praecepta mea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 11.34 (SWA) | Walakini sitauondoa ufalme wote katika mkono wake; lakini nitamfanya awe mkuu siku zote za maisha yake, kwa ajili ya mtumishi wangu Daudi niliyemchagua kwa maana alizishika amri zangu na sheria zangu, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 11.34 (BHS) | וְלֹֽא־אֶקַּ֥ח אֶת־כָּל־הַמַּמְלָכָ֖ה מִיָּדֹ֑ו כִּ֣י׀ נָשִׂ֣יא אֲשִׁתֶ֗נּוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו לְמַ֨עַן דָּוִ֤ד עַבְדִּי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי אֹתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ר מִצְוֹתַ֥י וְחֻקֹּתָֽי׃ |