1 Rois 12.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 12.31 (LSG) | Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n’appartenant point aux fils de Lévi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 12.31 (NEG) | Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n’appartenant point aux fils de Lévi. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 12.31 (S21) | Jéroboam y établit un centre de hauts lieux et il institua des prêtres pris dans l’ensemble du peuple, qui ne faisaient pas partie des Lévites. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 12.31 (LSGSN) | Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n’appartenant point aux fils de Lévi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 12.31 (BAN) | Et il fit des maisons de hauts-lieux, et il établit sacrificateurs des gens tirés du peuple entier, qui n’étaient pas fils de Lévi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 12.31 (SAC) | Il fit aussi des temples dans les hauts lieux, et il établit pour prêtres les derniers du peuple, qui n’étaient point enfants de Lévi. |
David Martin (1744) | 1 Rois 12.31 (MAR) | Il fit aussi des maisons des hauts lieux, et établit des Sacrificateurs des derniers du peuple, qui n’étaient point des enfants de Lévi. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 12.31 (OST) | Il fit aussi des maisons dans les hauts lieux ; et il établit des sacrificateurs pris de tout le peuple et qui n’étaient pas des enfants de Lévi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 12.31 (CAH) | Il fit la maison des hauts lieux ; il établit des cohenime des derniers du peuple ; (de ceux) qui n’étaient pas des fils de Lévi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 12.31 (GBT) | Il établit aussi des temples sur les hauts lieux, et choisit des prêtres parmi les derniers du peuple, qui n’étaient pas enfants de Lévi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 12.31 (PGR) | Il construisit aussi un temple sur les hauteurs, et créa des prêtres tirés de la masse du peuple et n’appartenant point à la descendance de Lévi. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 12.31 (LAU) | Et il fit une maison de hauts-lieux, et il fit des sacrificateurs [pris] de [tous] les bouts du peuple, et qui n’étaient point des fils de Lévi. |
Darby (1885) | 1 Rois 12.31 (DBY) | Et il fit une maison de hauts lieux, et établit des sacrificateurs d’entre toutes les classes du peuple, lesquels n’étaient pas des fils de Lévi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 12.31 (TAN) | Il établit aussi un centre de hauts-lieux, et il institua des prêtres pris parmi le peuple et qui n’étaient point de la tribu de Lévi |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 12.31 (VIG) | Il fit aussi des temples sur les hauts lieux, et il établit pour prêtres les derniers du peuple, qui n’étaient point fils (d’entre les enfants) de Lévi. |
Fillion (1904) | 1 Rois 12.31 (FIL) | Il fit aussi des temples sur les hauts lieux, et il établit pour prêtres les derniers du peuple, qui n’étaient point fils de Lévi. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 12.31 (CRA) | Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il fit des prêtres pris parmi le peuple, qui n’étaient pas des enfants de Lévi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 12.31 (BPC) | Il fit des temples de hauts lieux, et il établit des prêtres pris de tout le peuple, qui n’étaient pas des fils de Lévi. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 12.31 (AMI) | Il fit aussi des temples dans les hauts lieux, et il établit pour prêtres des hommes du peuple qui n’étaient point enfants de Lévi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 12.31 (LXX) | καὶ ἐποίησεν οἴκους ἐφ’ ὑψηλῶν καὶ ἐποίησεν ἱερεῖς μέρος τι ἐκ τοῦ λαοῦ οἳ οὐκ ἦσαν ἐκ τῶν υἱῶν Λευι. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 12.31 (VUL) | et fecit fana in excelsis et sacerdotes de extremis populi qui non erant de filiis Levi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 12.31 (SWA) | Tena akafanya nyumba za mahali pa juu, akafanya na watu wo wote, watu wasio wa wana wa Lawi, kuwa makuhani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 12.31 (BHS) | וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמֹ֑ות וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצֹ֣ות הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ |