1 Rois 12.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 12.8 (LSG) | Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l’entouraient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 12.8 (NEG) | Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l’entouraient. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 12.8 (S21) | Mais Roboam délaissa le conseil que lui donnaient les anciens et consulta les jeunes qui avaient grandi avec lui et qui faisaient partie de son entourage. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 12.8 (LSGSN) | Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l’entouraient . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 12.8 (BAN) | Et il laissa de côté le conseil que les vieillards lui avaient donné, et il tint conseil avec les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui le servaient ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 12.8 (SAC) | Mais Roboam n’approuvant point le conseil que les vieillards lui avaient donné, voulut consulter les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, et qui étaient toujours près de sa personne ; |
David Martin (1744) | 1 Rois 12.8 (MAR) | Mais il laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné, et consulta les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, et qui étaient auprès de lui. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 12.8 (OST) | Mais il ne suivit pas le conseil que les vieillards lui avaient donné ; et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui se tenaient devant lui ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 12.8 (CAH) | Mais il laissa le conseil que les anciens lui avaient donné, et consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, qui étaient auprès de lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 12.8 (GBT) | Mais Roboam, n’approuvant point le conseil que les vieillards lui avaient donné, consulta les jeunes gens élevés avec lui, qui étaient toujours près de sa personne ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 12.8 (PGR) | Mais il négligea le conseil que lui donnaient les vieillards, et il conféra avec les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et étaient ses ministres. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 12.8 (LAU) | Et il laissa le conseil que les vieillards{Ou anciens.} lui avaient donné{Héb. conseillé.} et il consulta les enfants qui avaient grandi avec lui, qui se tenaient devant lui. |
Darby (1885) | 1 Rois 12.8 (DBY) | Mais il laissa le conseil des vieillards, qu’ils lui avaient donné, et tint conseil avec les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, qui se tenaient devant lui ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 12.8 (TAN) | Mais il rejeta le conseil que lui avaient donné les vieillards, s’adressa aux jeunes gens qui avaient grandi avec lui et vivaient à ses côtés, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 12.8 (VIG) | Mais Roboam, n’approuvant pas le conseil que les vieillards lui avaient donné, voulut consulter les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, et qui l’assistaient ; |
Fillion (1904) | 1 Rois 12.8 (FIL) | Mais Roboam, n’approuvant pas le conseil que les vieillards lui avaient donné, voulut consulter les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, et qui l’assistaient; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 12.8 (CRA) | Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui se tenaient devant lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 12.8 (BPC) | Mais Roboam, laissant le conseil que lui donnaient les anciens, consulta les jeunes gens qui avaient été élevés avec lui et qui étaient ses courtisans, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 12.8 (AMI) | Mais Roboam, n’approuvant point le conseil que les vieillards lui avaient donné, voulut consulter les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, et qui étaient toujours près de sa personne ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 12.8 (LXX) | καὶ ἐγκατέλιπεν τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων ἃ συνεβουλεύσαντο αὐτῷ καὶ συνεβουλεύσατο μετὰ τῶν παιδαρίων τῶν ἐκτραφέντων μετ’ αὐτοῦ τῶν παρεστηκότων πρὸ προσώπου αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 12.8 (VUL) | qui dereliquit consilium senum quod dederant ei et adhibuit adulescentes qui nutriti fuerant cum eo et adsistebant illi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 12.8 (SWA) | Lakini akaliacha shauri lile la wazee, walilompa, akataka shauri kwa wale vijana waliokua pamoja naye, na kusimama mbele yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 12.8 (BHS) | וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר יְעָצֻ֑הוּ וַיִּוָּעַ֗ץ אֶת־הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר גָּדְל֣וּ אִתֹּ֔ו אֲשֶׁ֥ר הָעֹמְדִ֖ים לְפָנָֽיו׃ |