1 Rois 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 13.13 (LSG) | Et il dit à ses fils : Sellez-moi l’âne. Ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 13.13 (NEG) | Et il dit à ses fils : Sellez-moi l’âne. Ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 13.13 (S21) | Il leur dit : « Sellez-moi l’âne. » C’est ce qu’ils firent et il monta dessus. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 13.13 (LSGSN) | Et il dit à ses fils : Sellez -moi l’âne. Ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 13.13 (BAN) | Et il dit à ses fils : Sellez-moi l’âne. Et ils lui sellèrent l’âne ; et il monta dessus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 13.13 (SAC) | et il dit à ses fils : Sellez-moi mon âne. Après qu’ils l’eurent sellé, il monta dessus, |
David Martin (1744) | 1 Rois 13.13 (MAR) | Et il dit à ses fils : Sellez-moi un âne ; et ils le sellèrent, puis il monta dessus. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 13.13 (OST) | Et il dit à ses fils : Sellez-moi l’âne. Et ils lui sellèrent l’âne ; et il monta dessus. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 13.13 (CAH) | Il dit à ses fils : Sellez-moi mon âne ; et ils lui sellèrent l’âne, sur lequel il monta. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 13.13 (GBT) | Et il dit à ses fils : Sellez-moi mon âne. Ceux-ci le sellèrent, et il monta dessus, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 13.13 (PGR) | Et il dit à ses fils : Sellez-moi l’âne. Et ils lui sellèrent l’âne, et il le monta. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 13.13 (LAU) | Et il dit à ses fils : Sellez-moi l’âne. Et ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus. |
Darby (1885) | 1 Rois 13.13 (DBY) | Et il dit à ses fils : Sellez-moi l’âne ; et ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 13.13 (TAN) | Et il dit à ses fils : "Sanglez-moi l’âne." Ils lui sanglèrent l’âne et il le monta. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 13.13 (VIG) | et il dit à ses fils : Sellez-moi mon âne. Et après qu’ils l’eurent sellé, il monta dessus |
Fillion (1904) | 1 Rois 13.13 (FIL) | et il dit à ses fils : Sellez-moi mon âne. Et après qu’ils l’eurent sellé, il monta dessus, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 13.13 (CRA) | Et il dit à ses fils : « Sellez-moi l’âne. » Ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 13.13 (BPC) | Il dit à ses fils : “Sellez-moi l’âne.” Quand ils eurent sellé l’âne, il monta dessus, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 13.13 (AMI) | et il dit à ses fils : Sellez-moi mon âne. Après qu’ils l’eurent sellé, il monta dessus |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 13.13 (LXX) | καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐπισάξατέ μοι τὸν ὄνον καὶ ἐπέσαξαν αὐτῷ τὸν ὄνον καὶ ἐπέβη ἐπ’ αὐτόν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 13.13 (VUL) | et ait filiis suis sternite mihi asinum qui cum stravissent ascendit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 13.13 (SWA) | Akawaambia wanawe, Nitandikieni punda. Wakamtandikia punda, naye akampanda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 13.13 (BHS) | וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־בָּנָ֔יו חִבְשׁוּ־לִ֖י הַחֲמֹ֑ור וַיַּחְבְּשׁוּ־לֹ֣ו הַחֲמֹ֔ור וַיִּרְכַּ֖ב עָלָֽיו׃ |