1 Rois 15.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 15.17 (LSG) | Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 15.17 (NEG) | Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 15.17 (S21) | Baesha, le roi d’Israël, monta contre Juda, et il fortifia Rama pour empêcher les hommes d’Asa, le roi de Juda, d’effectuer quelque manœuvre que ce soit. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 15.17 (LSGSN) | Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 15.17 (BAN) | Et Baésa, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer chez lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 15.17 (SAC) | Et Baasa, roi d’Israël, vint en Juda, et bâtit la forteresse de Rama, afin que personne ne pût sortir ni entrer dans les Etats d’Asa, roi de Juda. |
David Martin (1744) | 1 Rois 15.17 (MAR) | Car Bahasa Roi d’Israël monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer personne vers Asa Roi de Juda. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 15.17 (OST) | Et Baesha, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi de Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 15.17 (CAH) | Baascha, roi d’Israel, monta contre Iehouda et bâtit Rama, afin de ne laisser entrer ni sortir personne des gens d’Assa, roi de Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 15.17 (GBT) | Et Baasa, roi d’Israël, vint en Juda et bâtit Rama, afin d’empêcher de sortir ou d’entrer dans les États d’Asa, roi de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 15.17 (PGR) | Et Baësa, roi d’Israël, s’avança sur Juda et bâtit Rama pour empêcher que personne sortît ou entrât dans l’intérêt d’Asa, roi de Juda. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 15.17 (LAU) | Et Baësça, roi d’Israël, monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun [des sujets] d’Asa, roi de Juda. |
Darby (1885) | 1 Rois 15.17 (DBY) | Et Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 15.17 (TAN) | Baasa, roi d’Israël, étant venu attaquer Juda, fortifia Rama pour ne pas laisser l’entrée libre à Asa, roi de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 15.17 (VIG) | Et Baasa roi d’Israël monta en Juda, et bâtit Rama, afin que personne ne pût sortir ni entrer du côté d’Asa, roi de Juda. |
Fillion (1904) | 1 Rois 15.17 (FIL) | Et Baasa roi d’Israël monta en Juda, et bâtit Rama, afin que personne ne pût sortir ni entrer du côté d’Asa, roi de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 15.17 (CRA) | Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 15.17 (BPC) | Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d’Asa, roi de Juda, de sortir et de rentrer. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 15.17 (AMI) | Et Baasa, roi d’Israël, vint en Juda et bâtit la forteresse de Rama, afin que personne ne pût sortir ni entrer dans les États d’Asa, roi de Juda. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 15.17 (LXX) | καὶ ἀνέβη Βαασα βασιλεὺς Ισραηλ ἐπὶ Ιουδαν καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ραμα τοῦ μὴ εἶναι ἐκπορευόμενον καὶ εἰσπορευόμενον τῷ Ασα βασιλεῖ Ιουδα. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 15.17 (VUL) | ascendit quoque Baasa rex Israhel in Iudam et aedificavit Rama ut non possit quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Iudae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 15.17 (SWA) | Kisha, Baasha mfalme wa Israeli akaondoka juu ya Yuda, akaujenga Rama, ili asimwache mtu ye yote kutoka wala kuingia kwa Asa mfalme wa Yuda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 15.17 (BHS) | וַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ |