1 Rois 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 15.4 (LSG) | Mais à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 15.4 (NEG) | Mais à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 15.4 (S21) | Toutefois, à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna un successeur à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 15.4 (LSGSN) | Mais à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 15.4 (BAN) | Car pour l’amour de David l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, suscitant son fils après lui et faisant subsister Jérusalem, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 15.4 (SAC) | Mais néanmoins le Seigneur, son Dieu, lui donna, à cause de David, une lampe dans Jérusalem en suscitant son fils après lui, et conservant la puissance de Jérusalem : |
David Martin (1744) | 1 Rois 15.4 (MAR) | Mais pour l’amour de David l’Éternel son Dieu lui donna une Lampe dans Jérusalem, lui suscitant son fils après lui, et protégeant Jérusalem ; |
Ostervald (1811) | 1 Rois 15.4 (OST) | Mais, pour l’amour de David, l’Éternel son Dieu lui donna une lampe dans Jérusalem, suscitant son fils après lui et laissant subsister Jérusalem ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 15.4 (CAH) | Mais en faveur de David, l’Éternel son Dieu lui accorda une consistance à Ierouschalaïme, en confirmant son fils après lui et en maintenant Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 15.4 (GBT) | Mais à cause de David, le Seigneur son Dieu lui donna une lampe à Jérusalem, en lui suscitant un fils pour héritier, et établissant Jérusalem, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 15.4 (PGR) | Cependant eu égard à David, l’Éternel, son Dieu, lui accorda d’avoir une lampe dans Jérusalem, en élevant son fils après lui et en laissant Jérusalem debout ; |
Lausanne (1872) | 1 Rois 15.4 (LAU) | Cependant à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en suscitant son fils après lui et en maintenant Jérusalem ; |
Darby (1885) | 1 Rois 15.4 (DBY) | Toutefois, à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, établissant son fils après lui, et faisant subsister Jérusalem ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 15.4 (TAN) | Car, c’est en faveur de David que l’Éternel, son Dieu, lui avait accordé un domaine en Jérusalem, voulant conserver son descendant après lui et assurer la durée de Jérusalem ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 15.4 (VIG) | Mais néanmoins le Seigneur son Dieu lui donna, à cause de David, une lampe dans Jérusalem, en suscitant son fils après lui et en rendant stable Jérusalem, |
Fillion (1904) | 1 Rois 15.4 (FIL) | Mais néanmoins le Seigneur son Dieu lui donna, à cause de David, une lampe dans Jérusalem, en suscitant son fils après lui et en rendant stable Jérusalem, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 15.4 (CRA) | Mais, à cause de David, Yahweh, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 15.4 (BPC) | Mais, à cause de David, son père, Yahweh lui donna une lampe à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 15.4 (AMI) | Mais néanmoins, le Seigneur lui donna, à cause de David, une lampe dans Jérusalem, en suscitant son fils après lui, et conservant la puissance de Jérusalem, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 15.4 (LXX) | ὅτι διὰ Δαυιδ ἔδωκεν αὐτῷ κύριος κατάλειμμα ἵνα στήσῃ τέκνα αὐτοῦ μετ’ αὐτὸν καὶ στήσῃ τὴν Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 15.4 (VUL) | sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Hierusalem ut suscitaret filium eius post eum et staret Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 15.4 (SWA) | Walakini kwa ajili ya Daudi, Bwana, Mungu wake, akampa taa humo Yerusalemu, amwinue mwanawe baada yake, na kuufanya imara Yerusalemu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 15.4 (BHS) | כִּ֚י לְמַ֣עַן דָּוִ֔ד נָתַן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֥יו לֹ֛ו נִ֖יר בִּירוּשָׁלִָ֑ם לְהָקִ֤ים אֶת־בְּנֹו֙ אַחֲרָ֔יו וּֽלְהַעֲמִ֖יד אֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃ |