1 Rois 18.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 18.4 (LSG) | et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent prophètes qu’il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, et il les avait nourris de pain et d’eau. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 18.4 (NEG) | et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent prophètes qu’il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, où il les avait nourris de pain et d’eau. – |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 18.4 (S21) | lorsque Jézabel avait exterminé les prophètes de l’Éternel, il avait pris 100 prophètes et les avait cachés par groupes de 50 dans des grottes, où il les avait nourris de pain et d’eau. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 18.4 (LSGSN) | et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent prophètes qu’il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, et il les avait nourris de pain et d’eau. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 18.4 (BAN) | Et quand Jézabel exterminait les prophètes de l’Éternel, Abdias avait pris cent prophètes et les avait cachés par cinquante dans des cavernes et les avait pourvus de pain et d’eau. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 18.4 (SAC) | Car lorsque Jézabel faisait mourir les prophètes du Seigneur, il en prit cent qu’il cacha dans des cavernes, cinquante en l’une et cinquante en l’autre, et il les nourrit de pain et d’eau. |
David Martin (1744) | 1 Rois 18.4 (MAR) | Car quand Izebel exterminait les Prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent Prophètes, et les cacha, cinquante dans une caverne, et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d’eau.) |
Ostervald (1811) | 1 Rois 18.4 (OST) | Quand Jésabel exterminait les prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent prophètes et les cacha, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d’eau. ) |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 18.4 (CAH) | Et quand Izebel exterminait les prophètes de l’Éternel, Obadiahou prit cent prophètes, et les cacha (par) cinquante dans une cave, et les nourrit de pain et d’eau. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 18.4 (GBT) | Car lorsque Jézabel tuait les prophètes du Seigneur, il prit cent prophètes qu’il cacha dans des cavernes, cinquante dans l’une, et cinquante dans l’autre, et il les nourrit de pain et d’eau |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 18.4 (PGR) | et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l’Éternel, Obadia recueillit cent prophètes et les cacha, cinquante hommes par grotte, et les fournit de pain et d’eau) ; |
Lausanne (1872) | 1 Rois 18.4 (LAU) | et quand Jézabel détruisait{Héb. retranchait.} les prophètes de l’Éternel, Abdias avait pris cent prophètes, et les avait cachés, cinquante hommes dans chaque caverne, et les avait nourris de pain et d’eau. |
Darby (1885) | 1 Rois 18.4 (DBY) | Et il était arrivé, quand Jézabel exterminait les prophètes de l’Éternel, qu’Abdias avait pris cent prophètes et les avait cachés par cinquante hommes dans une caverne, et les avait nourris de pain et d’eau.) |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 18.4 (TAN) | Tandis que Jézabel exterminait les prophètes de l’Éternel, Obadia en avait pris cent, qu’il avait cachés par cinquante dans des cavernes et qu’il avait sustentés de pain et d’eau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 18.4 (VIG) | car, lorsque Jézabel faisait mourir les prophètes du Seigneur, il en prit cent qu’il cacha dans des cavernes, cinquante par cinquante, et il les nourrit de pain et d’eau. |
Fillion (1904) | 1 Rois 18.4 (FIL) | car, lorsque Jézabel faisait mourir les prophètes du Seigneur, il en prit cent qu’il cacha dans des cavernes, cinquante par cinquante, et il les nourrit de pain et d’eau. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 18.4 (CRA) | car, lorsque Jézabel massacra les prophètes de Yahweh, Abdias prit cent prophètes et les cacha cinquante par cinquante dans des cavernes, où il les nourrit de pain et d’eau. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 18.4 (BPC) | lorsque Jézabel massacrait les prophètes de Yahweh, Abdias en prit cent, les cacha, cinquante par cinquante dans des cavernes et les nourrit de pain et d’eau. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 18.4 (AMI) | Car, lorsque Jézabel faisait mourir les prophètes du Seigneur, il en prit cent qu’il cacha dans des cavernes, cinquante en l’une et cinquante en l’autre, et il les nourrit de pain et d’eau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 18.4 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τύπτειν τὴν Ιεζαβελ τοὺς προφήτας κυρίου καὶ ἔλαβεν Αβδιου ἑκατὸν ἄνδρας προφήτας καὶ ἔκρυψεν αὐτοὺς κατὰ πεντήκοντα ἐν σπηλαίῳ καὶ διέτρεφεν αὐτοὺς ἐν ἄρτῳ καὶ ὕδατι. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 18.4 (VUL) | nam cum interficeret Hiezabel prophetas Domini tulit ille centum prophetas et abscondit eos quinquagenos in speluncis et pavit eos pane et aqua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 18.4 (SWA) | kwa kuwa ikawa, Yezebeli alipowaua manabii wa Bwana, Obadia akatwaa manabii mia, akawaficha hamsini hamsini katika pango, akawalisha chakula na kuwapa maji). |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 18.4 (BHS) | וַיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃ |