1 Rois 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 18.6 (LSG) | Ils se partagèrent le pays pour le parcourir ; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 18.6 (NEG) | Ils se partagèrent le pays pour le parcourir ; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 18.6 (S21) | Ils se partagèrent le pays à parcourir ; Achab partit seul par un chemin, et Abdias par un autre. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 18.6 (LSGSN) | Ils se partagèrent le pays pour le parcourir ; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 18.6 (BAN) | Et ils se partagèrent le pays pour le parcourir. Achab allait seul par un chemin, et Abdias allait seul par un autre chemin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 18.6 (SAC) | Ils partagèrent donc le pays entre eux pour aller chercher de tous côtés. Achab allait par un chemin, et Abdias séparément allait par un autre. |
David Martin (1744) | 1 Rois 18.6 (MAR) | Ils partagèrent donc entr’eux le pays, afin d’aller partout ; Achab allait séparément par un chemin, et Abdias allait séparément par un autre chemin. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 18.6 (OST) | Et ils se partagèrent entre eux le pays pour le parcourir. Achab allait à part, par un chemin ; et Abdias allait séparément, par un autre chemin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 18.6 (CAH) | Ils se partagèrent le pays pour le parcourir : A’hab allait séparément par un chemin, et Obadiahou allait séparément par un autre chemin. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 18.6 (GBT) | Ils se partagèrent le pays entre eux pour l’explorer. Achab allait par un chemin, et Abdias par un autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 18.6 (PGR) | Et ils se distribuèrent entre eux le pays pour le parcourir ; Achab s’achemina par une voie seul, et Obadia s’achemina par l’autre voie, seul. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 18.6 (LAU) | Et ils se partagèrent la terre pour la traverser : Achab alla séparément{Ou seul.} par un chemin, et Abdias alla séparément{Ou seul.} par un [autre] chemin. |
Darby (1885) | 1 Rois 18.6 (DBY) | Et ils se partagèrent le pays pour le parcourir. Achab s’en alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 18.6 (TAN) | Ils répartirent entre eux la contrée à explorer ; Achab se dirigea d’un côté, à part, et Obadia, à part, se dirigea de l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 18.6 (VIG) | Ils se partagèrent donc le pays pour aller chercher de tous côtés. Achab allait par un chemin, et Abdias séparément allait par un autre. |
Fillion (1904) | 1 Rois 18.6 (FIL) | Ils se partagèrent donc le pays pour aller chercher de tous côtés. Achab allait par un chemin, et Abdias séparément allait par un autre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 18.6 (CRA) | Ils se partagèrent le pays pour le parcourir ; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 18.6 (BPC) | Ils se partagèrent le pays pour le parcourir : Achab s’en alla d’un côté par un chemin, et Abdias s’en alla de son côté par un autre chemin. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 18.6 (AMI) | Ils partagèrent donc le pays entre eux, pour aller chercher de tous côtés. Achab allait par un chemin, et Abdias séparément allait par un autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 18.6 (LXX) | καὶ ἐμέρισαν ἑαυτοῖς τὴν ὁδὸν τοῦ διελθεῖν αὐτήν Αχααβ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ μιᾷ μόνος καὶ Αβδιου ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ ἄλλῃ μόνος. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 18.6 (VUL) | diviseruntque sibi regiones ut circuirent eas Ahab ibat per viam unam et Abdias per viam alteram seorsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 18.6 (SWA) | Basi wakaigawanya nchi, ili wapite katika nchi yote; Ahabu akaenda zake njia moja peke yake, na Obadia akaenda zake njia nyingine peke yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 18.6 (BHS) | וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבָר־בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְבַדֹּ֔ו וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָ֖ד לְבַדֹּֽו׃ |