1 Rois 20.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 20.16 (LSG) | Ils firent une sortie à midi. Ben Hadad buvait et s’enivrait sous les tentes avec les trente-deux rois, ses auxiliaires. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 20.16 (NEG) | Ils firent une sortie à midi. Ben-Hadad buvait et s’enivrait sous les tentes avec les trente-deux rois, ses auxiliaires. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 20.16 (S21) | Ils firent une sortie à midi, alors que Ben-Hadad buvait et s’enivrait sous les tentes avec les 32 rois qui étaient venus à son aide. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 20.16 (LSGSN) | Ils firent une sortie à midi. Ben-Hadad buvait et s’enivrait sous les tentes avec les trente-deux rois, ses auxiliaires . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 20.16 (BAN) | Et ils sortirent à midi. Et Ben-Hadad buvait, s’enivrant dans les tentes, lui et les rois, trente-deux rois, ses auxiliaires. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 20.16 (SAC) | Ils sortirent de la ville sur le midi. Cependant Benadad était dans sa tente, qui buvait et qui était ivre ; et les trente-deux rois qui étaient venus à son secours, buvaient aussi avec lui. |
David Martin (1744) | 1 Rois 20.16 (MAR) | Et ils sortirent en plein midi, lorsque Ben-hadad buvait, s’enivrant dans les tentes, lui, et les trente-deux Rois qui étaient venus à son secours. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 20.16 (OST) | Et ils sortirent en plein midi, lorsque Ben-Hadad buvait et s’enivrait dans les tentes, lui et les trente-deux rois ses auxiliaires. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 20.16 (CAH) | Ils sortaient à midi ; Ben Hadad buvait, s’enivrant dans les tentes, lui et les trente-deux rois, ses auxiliaires. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 20.16 (GBT) | Ils sortirent de la ville à midi. Bénadad, sous sa tente buvait et était ivre, avec les trente-deux rois venus à son secours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 20.16 (PGR) | Et ils firent leur sortie à midi. Cependant Ben-Hadad buvait à être ivre dans les pavillons avec les trente-deux rois, ses auxiliaires. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 20.16 (LAU) | Et ils firent une sortie à midi ; et Ben-Hadad était sous les feuillées, buvant, ivre, lui et les rois, trente-deux rois qui l’aidaient. |
Darby (1885) | 1 Rois 20.16 (DBY) | Et ils sortirent à midi ; et Ben-Hadad buvait, s’enivrant dans les tentes, lui et les rois, trente-deux rois qui l’aidaient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 20.16 (TAN) | Ils firent une sortie à midi, tandis que Ben-Hadad buvait à s’enivrer sous la tente, avec les trente-deux rois, ses auxiliaires. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 20.16 (VIG) | Et ils sortirent de la ville à midi. Cependant Bénadad était dans sa tente, qui buvait et qui était ivre ; et les trente-deux rois qui étaient venus à son secours étaient avec lui. |
Fillion (1904) | 1 Rois 20.16 (FIL) | Et ils sortirent de la ville à midi. Cependant Bénadad était dans sa tente, qui buvait et qui était ivre; et les trente-deux rois qui étaient venus à son secours étaient avec lui. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 20.16 (CRA) | Ils firent une sortie à midi, pendant que Benhadad buvait et s’enivrait sous les huttes, lui et les trente-deux rois, ses auxiliaires. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 20.16 (BPC) | Ils firent une sortie à midi. Benhadad était à boire et à s’enivrer sous les tentes, lui et les trente-deux rois ses auxiliaires. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 20.16 (AMI) | Ils sortirent de la ville sur le midi. Cependant Bénadad était dans sa tente, qui buvait et qui était ivre ; et les trente-deux rois qui étaient venus à son secours buvaient aussi avec lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 20.16 (LXX) | καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Αχααβ ὅτι τέθνηκεν Ναβουθαι ὁ Ιεζραηλίτης καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἀνέστη καὶ κατέβη Αχααβ εἰς τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαι τοῦ Ιεζραηλίτου κληρονομῆσαι αὐτόν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 20.16 (VUL) | et egressi sunt meridie Benadad autem bibebat temulentus in umbraculo suo et reges triginta duo cum eo qui ad auxilium eius venerant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 20.16 (SWA) | Wakatoka wakati wa adhuhuri. Lakini Ben-hadadi alikuwa akinywa hata kulewa mabandani, yeye na wale wafalme thelathini na wawili waliomsaidia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 20.16 (BHS) | וַיֵּצְא֖וּ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם וּבֶן־הֲדַד֩ שֹׁתֶ֨ה שִׁכֹּ֜ור בַּסֻּכֹּ֗ות ה֧וּא וְהַמְּלָכִ֛ים שְׁלֹשִֽׁים־וּשְׁנַ֥יִם מֶ֖לֶךְ עֹזֵ֥ר אֹתֹֽו׃ |