1 Rois 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 3.10 (LSG) | Cette demande de Salomon plut au Seigneur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 3.10 (NEG) | Cette demande de Salomon plut au Seigneur. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 3.10 (S21) | Cette demande de Salomon plut au Seigneur. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 3.10 (LSGSN) | Cette demande de Salomon plut au Seigneur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 3.10 (BAN) | Et le Seigneur trouva bon que Salomon lui eût fait cette demande. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 3.10 (SAC) | Le Seigneur agréa donc que Salomon lui eût fait cette demande. |
David Martin (1744) | 1 Rois 3.10 (MAR) | Et ce discours plut à l’Éternel, en ce que Salomon lui avait fait une telle demande. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 3.10 (OST) | Or ce discours plut au Seigneur, en ce que Salomon lui avait fait cette demande. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 3.10 (CAH) | Ce discours plut à l’Éternel, de ce que Schelomo avait demandé une pareille chose. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 3.10 (GBT) | Le Seigneur agréa la demande que Salomon lui avait adressée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 3.10 (PGR) | Et le fait fut agréable aux yeux du Seigneur, que Salomon eût demandé cette chose-là. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 3.10 (LAU) | Et cette parole fut bonne aux yeux du Seigneur, parce que Salomon avait demandé cela. |
Darby (1885) | 1 Rois 3.10 (DBY) | Et la parole fut bonne aux yeux du Seigneur, que Salomon eût demandé cette chose. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 3.10 (TAN) | Ce discours plut au Seigneur, satisfait de la demande exprimée par Salomon |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 3.10 (VIG) | Le Seigneur agréa donc que Salomon lui eût fait cette demande. |
Fillion (1904) | 1 Rois 3.10 (FIL) | Le Seigneur agréa donc que Salomon Lui eût fait cette demande. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 3.10 (CRA) | Le Seigneur eut pour agréable que Salomon lui eût fait cette demande, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 3.10 (BPC) | Ce fut chose agréable aux yeux du Seigneur que Salomon eût fait cette demande, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 3.10 (AMI) | Le Seigneur agréa donc que Salomon lui eût fait cette demande, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 3.10 (LXX) | καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον κυρίου ὅτι ᾐτήσατο Σαλωμων τὸ ῥῆμα τοῦτο. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 3.10 (VUL) | placuit ergo sermo coram Domino quod Salomon rem huiuscemodi postulasset |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 3.10 (SWA) | Neno hili likawa jema machoni pa Bwana, ya kuwa Sulemani ameomba neno hili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 3.10 (BHS) | וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנָ֑י כִּ֚י שָׁאַ֣ל שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ |