1 Rois 4.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 4.24 (LSG) | Il dominait sur tout le pays de l’autre côté du fleuve, depuis Thiphsasch jusqu’à Gaza, sur tous les rois de l’autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 4.24 (NEG) | Il dominait sur tout le pays de l’autre côté du fleuve, depuis Thiphsach jusqu’à Gaza, sur tous les rois de l’autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 4.24 (LSGSN) | Il dominait sur tout le pays de l’autre côté du fleuve, depuis Thiphsach jusqu’à Gaza, sur tous les rois de l’autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 4.24 (BAN) | Car il dominait sur tout le pays en deçà du fleuve, depuis Thiphsach jusqu’à Gaza, sur tous les rois en deçà du fleuve, et il avait la paix avec tous ses sujets de tous côtés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 4.24 (SAC) | Car il dominait sur tous les pays qui étaient au deçà du fleuve d’Euphrate, depuis Thapsaque jusqu’à Gaza : et tous les rois de ces provinces lui étaient assujettis ; et il avait la paix de toutes parts avec tous ceux qui étaient autour de lui. |
David Martin (1744) | 1 Rois 4.24 (MAR) | Car il dominait sur toutes les contrées de deçà le fleuve, depuis Tiphsah jusqu’à Gaza, sur tous les Rois qui étaient deçà le fleuve, et il était en paix [avec tous les pays] d’alentour, de tous côtés. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 4.24 (OST) | Car il dominait sur tous les pays de ce côté-ci du fleuve, depuis Thiphsach jusqu’à Gaza, sur tous les rois de ce côté-ci du fleuve ; et il avait la paix avec tous ses alentours, de tous côtés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 4.24 (PGR) | Car il avait sous sa domination tout le pays en deçà du Fleuve, de Thipbsach à Gaza, sur tous les rois en deçà du Fleuve ; et il était en paix de toutes parts avec ceux qui lui obéissaient. |
Darby (1885) | 1 Rois 4.24 (DBY) | Car il dominait sur tout ce qui était en deçà du fleuve, depuis Thiphsakh jusqu’à Gaza, sur tous les rois en deçà du fleuve ; et il était en paix avec tous ses alentours, de tous côtés. |
Fillion (1904) | 1 Rois 4.24 (FIL) | Car il dominait sur tous les pays qui étaient de l’autre côté du fleuve de l’Euphrate, depuis Thaphsa jusqu’à Gaza, et tous les rois de ces provinces lui étaient assujettis; et il avait la paix de toutes parts aux alentours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 4.24 (BPC) | Il dominait sur tout le pays au delà du fleuve, depuis Taphsa jusqu’à Gaza, sur tous les rois au delà du fleuve, et il avait la paix avec ses sujets de toutes parts. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 4.24 (SWA) | Kwani alikuwa akitawala nchi yote upande huu wa Mto, toka Tifsa mpaka Gaza, juu ya wafalme wote wa upande huu wa Mto; naye alikuwa na amani pande zake zote. |