1 Rois 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.19 (LSG) | Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.19 (NEG) | Salomon établit le sanctuaire à l’intérieur, au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.19 (S21) | Salomon établit le sanctuaire à l’intérieur, au milieu du temple, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.19 (LSGSN) | Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.19 (BAN) | Quant au sanctuaire, il l’établit à l’intérieur de la maison, au fond, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.19 (SAC) | Il fit l’oracle au milieu du temple en la partie la plus intérieure, pour y mettre l’arche de l’alliance du Seigneur. |
David Martin (1744) | 1 Rois 6.19 (MAR) | Il disposa aussi l’Oracle au dedans de la maison vers le fond, pour y mettre l’Arche de l’alliance de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 6.19 (OST) | Quant au sanctuaire, il l’établit à l’intérieur de la maison vers le fond, pour y mettre l’arche de l’alliance de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.19 (CAH) | Il prépara le debhir, intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.19 (GBT) | Il fit l’oracle au milieu du temple, dans la partie intérieure, pour y déposer l’arche de l’alliance du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.19 (PGR) | Et au centre de la Maison intérieurement il disposa un Sanctuaire pour y placer l’Arche de l’Alliance de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 6.19 (LAU) | Et au milieu de la Maison, en dedans{Héb. intérieurement.} il prépara un sanctuaire intérieur pour y mettre l’arche de l’alliance de l’Éternel. |
Darby (1885) | 1 Rois 6.19 (DBY) | Et il prépara l’oracle à l’intérieur de la maison, au dedans, pour y mettre l’arche de l’alliance de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.19 (TAN) | Le debir avait été disposé à l’intérieur de la maison pour recevoir l’arche d’alliance de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.19 (VIG) | Il fit l’oracle au milieu du temple, dans la partie la plus intérieure, pour y mettre l’arche de l’alliance du Seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Rois 6.19 (FIL) | Il fit l’oracle au milieu du temple, dans la partie la plus intérieure, pour y mettre l’arche de l’alliance du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.19 (CRA) | Salomon disposa le sanctuaire à l’intérieur de la maison, au fond, pour y placer l’arche de l’alliance de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.19 (BPC) | Il érigea le Saint des saints à l’intérieur de la maison, au fond, pour y placer l’Arche de l’alliance de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.19 (AMI) | Il fit le sanctuaire au milieu du temple, dans le fond, pour y mettre l’arche de l’alliance du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 6.19 (LXX) | τοῦ δαβιρ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἔσωθεν δοῦναι ἐκεῖ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 6.19 (VUL) | oraculum autem in medio domus in interiori parte fecerat ut poneret ibi arcam foederis Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.19 (SWA) | Akaweka tayari chumba cha ndani katikati ya nyumba ndani, ili atie humo sanduku la agano la Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.19 (BHS) | וּדְבִ֧יר בְּתֹוךְ־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה הֵכִ֑ין לְתִתֵּ֣ן שָׁ֔ם אֶת־אֲרֹ֖ון בְּרִ֥ית יְהוָֽה׃ |