1 Rois 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.2 (LSG) | La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.2 (NEG) | La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.2 (S21) | La maison que le roi Salomon construisit en l’honneur de l’Éternel avait 30 mètres de long, 10 de large et 15 de haut. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.2 (LSGSN) | La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.2 (BAN) | Et la maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.2 (SAC) | La maison que le roi Salomon bâtissait à la gloire du Seigneur avait soixante coudées de long, vingt coudées de large, et trente coudées de haut. |
David Martin (1744) | 1 Rois 6.2 (MAR) | Et la maison que le Roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de long, et vingt de large, et trente coudées de haut. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 6.2 (OST) | Et la maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de long, vingt de large, et trente coudées de haut. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.2 (CAH) | Et la maison que bâtit le roi Schelomo à l’Éternel avait soixante coudées de long, vingt de large et trente de haut. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.2 (GBT) | La maison que le roi Salomon bâtissait au Seigneur avait soixante coudées de long, vingt coudées de large, et trente coudées de haut. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.2 (PGR) | Et la Maison que le Roi Salomon bâtit en l’honneur de l’Éternel, avait soixante coudées de longueur et vingt coudées de largeur et trente coudées de hauteur. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 6.2 (LAU) | La Maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt [coudées] de largeur, et trente coudées de hauteur ; |
Darby (1885) | 1 Rois 6.2 (DBY) | Et la maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, et vingt coudées de largeur, et trente coudées de hauteur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.2 (TAN) | L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de long, vingt de large et trente de hauteur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.2 (VIG) | La maison que le roi Salomon bâtissait au Seigneur avait soixante coudées de long, vingt coudées de large, et trente coudées de haut. |
Fillion (1904) | 1 Rois 6.2 (FIL) | La maison que le roi Salomon bâtissait au Seigneur avait soixante coudées de long, vingt coudées de large, et trente coudées de haut. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.2 (CRA) | La maison que le roi Salomon bâtit à Yahweh avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.2 (BPC) | La maison que le roi Salomon construisit à Yahweh avait soixante coudées de long, vingt de large et trente coudées de haut. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.2 (AMI) | La maison que le roi Salomon bâtit à la gloire du Seigneur avait soixante coudées de long, vingt coudées de large et trente coudées de haut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 6.2 (LXX) | καὶ ὁ οἶκος ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ κυρίῳ τεσσαράκοντα πήχεων μῆκος αὐτοῦ καὶ εἴκοσι ἐν πήχει πλάτος αὐτοῦ καὶ πέντε καὶ εἴκοσι ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 6.2 (VUL) | domus autem quam aedificabat rex Salomon Domino habebat sexaginta cubitos in longitudine et viginti cubitos in latitudine et triginta cubitos in altitudine |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.2 (SWA) | Nayo nyumba hiyo mfalme Sulemani aliyomjengea Bwana, urefu wake ulikuwa mikono sitini, na upana wake ishirini, na kwenda juu kwake mikono thelathini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.2 (BHS) | וְהַבַּ֗יִת אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֜ה הַמֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁשִּֽׁים־אַמָּ֥ה אָרְכֹּ֖ו וְעֶשְׂרִ֤ים רָחְבֹּ֑ו וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קֹומָתֹֽו׃ |