1 Rois 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.29 (LSG) | Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.29 (NEG) | Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.29 (S21) | Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs entrouvertes. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.29 (LSGSN) | Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.29 (BAN) | Et sur tous les murs de la maison, tout autour, il fit sculpter en relief des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.29 (SAC) | Il orna toutes les murailles du temple tout à l’entour de moulures et de sculptures, où il fit des chérubins et des palmes en bas-relief, et diverses peintures qui semblaient se détacher de leur fond et sortir de la muraille. |
David Martin (1744) | 1 Rois 6.29 (MAR) | Et il entailla toutes les murailles de la maison tout autour de sculptures bien profondes de Chérubins, et de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, tant en [la partie] du dedans, qu’en [celle] du dehors. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 6.29 (OST) | Et sur toutes les murailles de la maison, tout autour, il fit sculpter en relief des chérubins, et des palmes, et des fleurs épanouies, tant au-dedans qu’au-dehors. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.29 (CAH) | Et il entailla toutes les murailles de la maison, à l’entour, de profondes sculptures de chroubime, de palmes et de boutons de fleurs épanouies, en dedans et en dehors. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.29 (GBT) | Il orna toutes les murailles du temple à l’intérieur de moulures et de sculptures ; il fit des chérubins et des palmes en bas-relief, et diverses peintures qui semblaient se détacher et sortir de la muraille. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.29 (PGR) | Et à toutes les parois de la Maison il fit de tous les côtés des ciselures en relief représentant des Chérubins et des palmes et des fleurs épanouies, à l’intérieur et à l’extérieur. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 6.29 (LAU) | Et il sculpta toutes les parois de la Maison tout autour, les sculptant de reliefs de chérubins, de palmes et des fleurs épanouies, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. |
Darby (1885) | 1 Rois 6.29 (DBY) | Et il sculpta tous les murs de la maison, tout à l’entour, les ouvrageant de figures de chérubins, et de palmiers, et de fleurs entr’ouvertes, à l’intérieur et à l’extérieur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.29 (TAN) | Sur tous les murs de la maison, l’on tailla, dans le pourtour, des figures sculptées de chérubins, de palmes et de fleurs épanouies, à l’intérieur comme au dehors. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.29 (VIG) | Il orna toutes les murailles du temple tout alentour de moulures (d’un contour) et de sculptures, où il fit des chérubins et des palmes (en bas-relief), et diverses peintures qui semblaient se détacher de leur fond et sortir de la muraille. |
Fillion (1904) | 1 Rois 6.29 (FIL) | Il orna toutes les murailles du temple tout alentour de moulures et de sculptures, où il fit des chérubins et des palmes en bas-relief, et diverses peintures qui semblaient se détacher de leur fond et sortir de la muraille. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.29 (CRA) | Il fit sculpter en relief, sur tous les murs de la maison, tout autour, à l’intérieur comme à l’extérieur, des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.29 (BPC) | Sur tous les murs de la maison, tout autour, il sculpta des ciselures figurant des chérubins, des palmiers et des guirlandes de fleurs, à l’intérieur et à l’extérieur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.29 (AMI) | Il orna toutes les murailles du temple, tout à l’entour, de moulures et de sculptures, où il fit des chérubins et des fleurs épanouies, et diverses peintures qui semblaient se détacher de leur fond et sortir de la muraille. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 6.29 (LXX) | καὶ πάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψεν γραφίδι χερουβιν καὶ φοίνικες τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 6.29 (VUL) | et omnes parietes templi per circuitum scalpsit variis celaturis et torno et fecit in eis cherubin et palmas et picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.29 (SWA) | Akazinakshi kuta zote za nyumba kwa nakshi za makerubi, na mitende, na maua yaliyofunuka wazi, pande za ndani na nje. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.29 (BHS) | וְאֵת֩ כָּל־קִירֹ֨ות הַבַּ֜יִת מֵסַ֣ב׀ קָלַ֗ע פִּתּוּחֵי֙ מִקְלְעֹות֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרֹ֔ת וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים מִלִּפְנִ֖ים וְלַחִיצֹֽון׃ |