1 Rois 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.10 (LSG) | Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.10 (NEG) | Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.10 (S21) | Les fondations étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de 5 et de 4 mètres. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.10 (LSGSN) | Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.10 (BAN) | Les fondements étaient aussi en pierres de prix et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.10 (SAC) | Les fondements étaient aussi de pierres parfaitement belles et très-grandes, les unes ayant dix coudées, les autres huit. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.10 (MAR) | Le fondement était aussi de pierres de prix, de grandes pierres, des pierres de dix coudées, et des pierres de huit coudées. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.10 (OST) | Le fondement était aussi de pierres de prix, de grandes pierres, de pierres de dix coudées et de pierres de huit coudées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.10 (CAH) | La fondation en était de pierres de prix, de grandes pierres, de pierres de dix coudées et de pierres de huit coudées. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.10 (GBT) | Les fondements étaient aussi de pierres choisies et grandes de dix ou de huit coudées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.10 (PGR) | et ils avaient pour assises des pierres de choix, des pierres de grande dimension, des pierres de dix coudées et des pierres de huit coudées. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.10 (LAU) | Et les fondements étaient de pierres de prix, des pierres de grande [dimension], des pierres de dix coudées et des pierres de huit coudées. |
Darby (1885) | 1 Rois 7.10 (DBY) | Et les fondements étaient en pierres de prix, de grandes pierres, des pierres de dix coudées et des pierres de huit coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.10 (TAN) | Aux fondations, des pierres massives, énormes, ayant les unes dix, les autres huit coudées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.10 (VIG) | Les fondements étaient aussi en pierres précieuses et très grandes, de dix à (ou de) huit coudées. |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.10 (FIL) | Les fondements étaient aussi en pierres précieuses et très grandes, de dix à huit coudées. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.10 (CRA) | Les fondements étaient aussi en pierres de prix, en pierres de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.10 (BPC) | Les fondements étaient aussi en pierres de prix, de grandes pierres, dont les unes avaient dix coudées et d’autres huit coudées. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.10 (AMI) | Les fondements étaient aussi de pierres parfaitement belles et très grandes, les unes ayant dix coudées, les autres huit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 7.10 (LXX) | καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν δέκα ἐν πήχει ἀπὸ τοῦ χείλους αὐτῆς ἕως τοῦ χείλους αὐτῆς στρογγύλον κύκλῳ τὸ αὐτό πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτῆς καὶ συνηγμένοι τρεῖς καὶ τριάκοντα ἐν πήχει ἐκύκλουν αὐτήν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.10 (VUL) | fundamenta autem de lapidibus pretiosis lapidibus magnis decem sive octo cubitorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.10 (SWA) | Nao msingi ulikuwa wa mawe ya thamani, mawe makubwa, mawe mikono kumi, na mawe ya mikono minane. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.10 (BHS) | וּמְיֻסָּ֕ד אֲבָנִ֥ים יְקָרֹ֖ות אֲבָנִ֣ים גְּדֹלֹ֑ות אַבְנֵי֙ עֶ֣שֶׂר אַמֹּ֔ות וְאַבְנֵ֖י שְׁמֹנֶ֥ה אַמֹּֽות׃ |