1 Rois 7.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.27 (LSG) | Il fit les dix bases d’airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.27 (NEG) | Il fit les dix bases d’airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.27 (S21) | Il fit les dix bases en bronze. Chacune faisait 2 mètres de long, 2 de large et un et demi de haut. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.27 (LSGSN) | Il fit les dix bases d’airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.27 (BAN) | Et il fit les dix socles d’airain, chaque socle long de quatre coudées, large de quatre coudées et haut de trois coudées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.27 (SAC) | Il fit aussi dix socles d’airain, dont chacun avait quatre coudées de long, quatre coudées de large, et trois coudées de haut. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.27 (MAR) | Il fit aussi dix soubassements d’airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.27 (OST) | Il fit aussi les dix socles d’airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.27 (CAH) | Il fit dix supports d’airain, quatre coudées la longueur d’un support, quatre coudées de large et trois coudées de haut. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.27 (GBT) | Il fit aussi dix bases d’airain, ayant chacune quatre coudées de long, quatre coudées de large, et trois coudées de haut. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.27 (PGR) | Et il fit les dix porte-aiguière d’airain, chaque porte-aiguière long de quatre coudées et large de quatre coudées et haut de trois coudées. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.27 (LAU) | Et il fit d’airain les socles, [au nombre de] dix, chaque socle long de quatre coudées, et large de quatre coudées, et haut de trois coudées. |
Darby (1885) | 1 Rois 7.27 (DBY) | Et il fit les dix bases d’airain ; la longueur d’une base était de quatre coudées, et la largeur, de quatre coudées, et la hauteur, de trois coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.27 (TAN) | Il fit dix supports de cuivre, ayant chacun quatre coudées de long, quatre de large et trois de hauteur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.27 (VIG) | Il fit aussi dix bases d’airain, dont chacune avait quatre coudées de long, quatre coudées de large, et trois coudées de haut. |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.27 (FIL) | Il fit aussi dix bases d’airain, dont chacune avait quatre coudées de long, quatre coudées de large, et trois coudées de haut. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.27 (CRA) | Il fit les dix bases d’airain ; chacune avait quatre coudées de long, quatre coudées de large et trois coudées de haut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.27 (BPC) | Il fit les dix bases de bronze : chacune avait quatre coudées de long, quatre de large et trois de haut. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.27 (AMI) | Il fit aussi dix socles d’airain, dont chacun avait quatre coudées de long, quatre coudées de large et trois coudées de haut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 7.27 (LXX) | στύλους δύο καὶ τὰ στρεπτὰ τῶν στύλων ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ τὰ δίκτυα δύο τοῦ καλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ τῶν γλυφῶν τὰ ὄντα ἐπὶ τῶν στύλων. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.27 (VUL) | et fecit bases decem aereas quattuor cubitorum longitudinis bases singulas et quattuor cubitorum latitudinis et trium cubitorum altitudinis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.27 (SWA) | Akayafanya yale matako kumi ya shaba; mikono minne urefu wa tako moja, na mikono minne upana wake, na mikono mitatu kwenda juu kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.27 (BHS) | וַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַמְּכֹנֹ֛ות עֶ֖שֶׂר נְחֹ֑שֶׁת אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַמְּכֹונָ֣ה הָֽאֶחָ֔ת וְאַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וְשָׁלֹ֥שׁ בָּאַמָּ֖ה קֹומָתָֽהּ׃ |