1 Rois 7.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.29 (LSG) | Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.29 (NEG) | Sur les panneaux qui étaient entre les montants, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.29 (S21) | Sur les panneaux qui étaient entre les montants figuraient des lions, des bœufs et des chérubins. Sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.29 (LSGSN) | Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.29 (BAN) | Et sur les panneaux, qui étaient entre les montants, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et au haut des montants un plateau et, au-dessous, des lions et des bœufs, des guirlandes en festons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.29 (SAC) | Là entre des couronnes et des entrelas, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins : et au droit des jointures il y avait aussi, tant dessus que dessous, des lions, des bœufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.29 (MAR) | Et sur ces châssis, qui étaient entre les embâtements, il y avait des [figures] de lions, de bœufs, et de Chérubins. Et au dessus des embâtements il y avait un bassin sur le haut ; et au dessous des [figures de] lions et de bœufs il y avait des corniches faites en pente. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.29 (OST) | Et sur ces panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins. Et sur les bordures, tant au-dessus qu’au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes pendantes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.29 (CAH) | Et sur les cloisons qui étaient entre les montants (il y avait) des (figures de) lions, de bœufs et de chroubime, et autant sur les montants en haut ; et au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des corniches faites en pente. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.29 (GBT) | Entre des couronnes et des entrelacs, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins, et sur les jointures pareillement ; et par-dessous, des lions, des bœufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.29 (PGR) | Et sur les panneaux tenus entre les listels il y avait des lions, des taureaux et des Chérubins, et sur les listels, aussi bien au-dessus qu’au-dessous des lions et des taureaux, il y avait des guirlandes en ciselure profonde. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.29 (LAU) | Et sur les panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et au-dessus des bordures, [il y avait] une base, par en haut ; et au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de pendant{Héb. ouvrage de descente.} |
Darby (1885) | 1 Rois 7.29 (DBY) | et, sur les panneaux qui étaient entre les baguettes, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins ; et sur les baguettes, au-dessus, il y avait un socle ; et, au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de festons. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.29 (TAN) | Sur ces moulures séparant les échelons étaient figurés des lions, des bœufs et des chérubins ; pareillement sur le haut des échelons ; et, au-dessous des lions et des chérubins, des degrés disposés en pente. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.29 (VIG) | Là, entre des couronnements et des bordures (entrelacs), il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins ; et de même dans les jointures, par-dessus, et, au-dessus des lions et des bœufs, pendaient comme des courroies d’airain. |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.29 (FIL) | Là, entre des couronnements et des bordures, il y avait des lions, des boeufs, et des chérubins; et de même dans les jointures, par-dessus, et, au-dessus des lions et des boeufs, pendaient comme des courroies d’airain. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.29 (CRA) | sur les panneaux qui étaient entre les châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins ; et sur les châssis, par en haut, un support, et au-dessous des lions, des taureaux et des chérubins pendaient des guirlandes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.29 (BPC) | Sur les panneaux, dans l’encadrement des châssis, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les châssis, au-dessus et au-dessous des lions et des bœufs, des guirlandes pendaient en festons. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.29 (AMI) | Là, entre des couronnes et des entrelacs, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et au droit des jointures, il y avait aussi, tant dessus que dessous, des lions, des bœufs, et comme des couronnes d’airain qui pendaient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 7.29 (LXX) | καὶ τὰς μεχωνωθ δέκα καὶ τοὺς χυτροκαύλους δέκα ἐπὶ τῶν μεχωνωθ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.29 (VUL) | et inter coronulas et plectas leones et boves et cherubin et in iuncturis similiter desuper et subter leones et boves quasi lora ex aere dependentia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.29 (SWA) | na juu ya papi zilizokuwa katikati ya vipandio kulikuwa na simba, na ng’ombe, na makerubi; na juu ya vipandio kulikuwa na tako; na chini ya simba na ng’ombe kulikuwa na masongo ya kazi ya kupembeza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.29 (BHS) | וְעַֽל־הַמִּסְגְּרֹ֞ות אֲשֶׁ֣ר׀ בֵּ֣ין הַשְׁלַבִּ֗ים אֲרָיֹ֤ות׀ בָּקָר֙ וּכְרוּבִ֔ים וְעַל־הַשְׁלַבִּ֖ים כֵּ֣ן מִמָּ֑עַל וּמִתַּ֨חַת֙ לַאֲרָיֹ֣ות וְלַבָּקָ֔ר לֹיֹ֖ות מַעֲשֵׂ֥ה מֹורָֽד׃ |