1 Rois 7.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.45 (LSG) | les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.45 (NEG) | les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.45 (S21) | les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l’Éternel étaient en bronze poli. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.45 (LSGSN) | les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.45 (BAN) | Tous ces ustensiles, que Hiram fit au roi Salomon pour la maison de l’Éternel, étaient d’airain poli. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.45 (SAC) | des marmites, des chaudrons et des bassins. Tous les vases que Hiram fit par l’ordre du roi Salomon pour la maison du Seigneur, étaient de l’airain le plus pur. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.45 (MAR) | Et des chaudrons, et des racloirs, et des bassins. Tous ces vaisseaux que Hiram fit au Roi Salomon pour le Temple de l’Éternel, étaient d’airain poli. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.45 (OST) | Et les pots, et les pelles, et les bassins. Tous ces ustensiles, que Hiram fit au roi Salomon pour la maison de l’Éternel, étaient d’airain poli. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.45 (CAH) | Les pots, les racloirs, les aspergeoirs, et tous ces ustensiles que ’Himaison du roirame fit au roi Schelomo pour la maison de l’Éternel, (étaient) d’airain poli. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.45 (GBT) | Des vases d’airain, des coupes et des bassins ; tous les vases que Hiram fit par l’ordre du roi Salomon pour la maison du Seigneur, étaient de l’airain le plus pur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.45 (PGR) | et la poterie et les pelles et les jattes. Et tous ces meubles que Hiram fit pour le Roi Salomon dans la Maison de l’Éternel, étaient d’airain fourbi. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.45 (LAU) | et les pots [à cendre], et les pelles, et les bassins, et tous ces ustensiles{Ou meubles.} que Hiram fit d’airain poli pour le roi Salomon, à la Maison de l’Éternel. |
Darby (1885) | 1 Rois 7.45 (DBY) | et les vases à cendre, et les pelles, et les bassins. Et tous ces objets, que Hiram fit pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel, étaient d’airain poli. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.45 (TAN) | les cendriers, les pelles, les bassins d’aspersion, - tous ces objets, fabriqués par Hiram pour le roi Salomon, pour la maison du Seigneur, étaient en cuivre poli. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.45 (VIG) | et des marmites (les chaudières), des chaudrons et des bassins (les écuelles et les petits seaux). Tous ces objets (les vases), que fit Hiram par ordre du roi Salomon pour la maison du Seigneur, étaient d’airain (fin). |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.45 (FIL) | et des marmites, des chaudrons et des bassins. Tous ces objets, que fit Hiram par ordre du roi Salomon pour la maison du Seigneur, étaient d’airain. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.45 (CRA) | les pots, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles qu’Hiram fit pour le roi Salomon dans la maison de Yahweh étaient d’airain poli. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.45 (BPC) | les pots, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que Hiram fit pour le roi Salomon dans la maison de Yahweh étaient d’airain poli. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.45 (AMI) | des chaudrons, des pelles et des coupes. Tous les objets que Hiram fit, par l’ordre du roi Salomon pour la maison du Seigneur, étaient de l’airain le plus pur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 7.45 (LXX) | καὶ οἶκος αὐτῷ ἐν ᾧ καθήσεται ἐκεῖ αὐλὴ μία ἐξελισσομένη τούτοις κατὰ τὸ ἔργον τοῦτο καὶ οἶκον τῇ θυγατρὶ Φαραω ἣν ἔλαβεν Σαλωμων κατὰ τὸ αιλαμ τοῦτο. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.45 (VUL) | et lebetas et scutras et amulas omnia vasa quae fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini de aurichalco erant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.45 (SWA) | na masufuria, na majembe, na mabakuli; hata vyombo hivyo vyote, Huramu alivyomfanyia mfalme Sulemani, katika nyumba ya Bwana, vyote vilikuwa vya shaba iliyosuguliwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.45 (BHS) | וְאֶת־הַסִּירֹ֨ות וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֗ות וְאֵת֙ כָּל־הַכֵּלִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה חִירָ֛ם לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מְמֹרָֽט׃ |