1 Rois 7.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.47 (LSG) | Salomon laissa tout ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.47 (NEG) | Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.47 (S21) | Salomon laissa faire tous ces ustensiles sans vérifier le poids du bronze, tant il y en avait. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.47 (LSGSN) | Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.47 (BAN) | Et Salomon laissa tous ces ustensiles [sans les peser], car ils étaient en trop grand nombre, et on ne rechercha pas le poids de l’airain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.47 (SAC) | Salomon mit dans le temple tous les vases ; et il y en avait une si grande quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain qu’on y avait employé. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.47 (MAR) | Et Salomon ne pesa aucun de ces vaisseaux, parce qu’ils étaient en fort grand nombre ; de sorte qu’on ne rechercha point le poids du cuivre. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.47 (OST) | Et Salomon ne pesa pas un de ces ustensiles, parce qu’ils étaient en trop grand nombre ; et on ne rechercha pas le poids de l’airain. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.47 (CAH) | Schelomo déposa (dans le temple) tous ces ustensiles, dont le nombre (était) extrêmement grand ; on ne vérifia pas le poids du cuivre. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.47 (GBT) | Salomon plaça tous les vases dans le temple ; et il y en avait une si grande quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.47 (PGR) | Et Salomon ne se soucia point de tous les meubles à cause de l’énorme quantité : on ne s’enquit point du poids de l’airain. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.47 (LAU) | Et à l’égard de tous ces ustensiles, Salomon laissa faire, à cause de [leur] très grand nombre : on ne rechercha pas le poids de l’airain. |
Darby (1885) | 1 Rois 7.47 (DBY) | Et Salomon laissa tous les objets sans les peser, à cause de leur très-grand nombre, on ne rechercha pas le poids de l’airain |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.47 (TAN) | Salomon renonça à évaluer tant d’objets, à cause de leur quantité prodigieuse ; le poids du cuivre ne fut pas vérifié. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.47 (VIG) | Salomon mit dans le temple tous ces objets (les vases) ; et il y en avait une si grande quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain employé. |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.47 (FIL) | Salomon mit dans le temple tous ces objets; et il y en avait une si grand quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain employé. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.47 (CRA) | Salomon laissa sans les peser tous ces ustensiles, parce qu’ils étaient en très grande quantité ; le poids de l’airain ne fut pas vérifié. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.47 (BPC) | Salomon laissa tous ces ustensiles sans les peser, parce qu’ils étaient en très grande quantité : le poids du bronze ne fut pas vérifié. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.47 (AMI) | Salomon mit dans le temple tous les objets ; et il y en avait une si grande quantité qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain qu’on avait employé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 7.47 (LXX) | τὴν τεθεμελιωμένην ἐν τιμίοις λίθοις μεγάλοις λίθοις δεκαπήχεσιν καὶ τοῖς ὀκταπήχεσιν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.47 (VUL) | et posuit Salomon omnia vasa propter multitudinem autem nimiam non erat pondus aeris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.47 (SWA) | Sulemani akaviacha vyombo vyote visipimwe kwa kuwa vilikuwa vingi mno; wala uzito wa shaba haukujulikana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.47 (BHS) | וַיַּנַּ֤ח שְׁלֹמֹה֙ אֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים מֵרֹ֖ב מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ |