1 Rois 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 8.14 (LSG) | Le roi tourna son visage, et bénit toute l’assemblée d’Israël ; et toute l’assemblée d’Israël était debout. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 8.14 (NEG) | Le roi tourna son visage, et bénit toute l’assemblée d’Israël ; et toute l’assemblée d’Israël était debout. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 8.14 (S21) | Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 8.14 (LSGSN) | Le roi tourna son visage, et bénit toute l’assemblée d’Israël ; et toute l’assemblée d’Israël était debout . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 8.14 (BAN) | Et le roi, tournant son visage, bénit toute l’assemblée d’Israël ; et toute l’assemblée d’Israël se tenait debout. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 8.14 (SAC) | Et le roi se tournant vers toute l’assemblée d’Israël, lui souhaita les bénédictions du ciel. Car tout Israël était assemblé en ce lieu-là. |
David Martin (1744) | 1 Rois 8.14 (MAR) | Et le Roi tournant son visage, bénit toute l’assemblée d’Israël ; car toute l’assemblée d’Israël se tenait [là] debout. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 8.14 (OST) | Et le roi, tournant son visage, bénit toute l’assemblée d’Israël ; et toute l’assemblée d’Israël se tenait debout. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 8.14 (CAH) | Le roi tournant le visage, Dieu d’Israel, qui a parlé de sa (propre) bouche à David, mon père, et qui l’a accompli de sa main, disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 8.14 (GBT) | Et le roi, tournant le visage, souhaita les bénédictions du Ciel à toute l’assemblée d’Israël ; car tout Israël était réuni en ce lieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 8.14 (PGR) | Et le Roi se tournant s’avança et bénit toute l’Assemblée d’Israël, et toute l’Assemblée d’Israël était là debout. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 8.14 (LAU) | Et le roi tourna son visage et bénit toute la congrégation d’Israël ; et toute la congrégation d’Israël se tenait debout. |
Darby (1885) | 1 Rois 8.14 (DBY) | Et le roi tourna sa face, et bénit toute la congrégation d’Israël ; et toute la congrégation d’Israël était debout. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 8.14 (TAN) | Puis le roi tourna sa face et bénit toute l’assemblée d’Israël, celle-ci restant debout ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 8.14 (VIG) | Et le roi tourna son visage, et bénit toute l’assemblée d’Israël. Car tout Israël était là, debout. |
Fillion (1904) | 1 Rois 8.14 (FIL) | Et le roi tourna son visage, et bénit toute l’assemblée d’Israël. Car tout Israël était là, debout. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 8.14 (CRA) | Puis le roi tourna son visage et bénit toute l’assemblée d’Israël, et toute l’assemblée d’Israël était debout. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 8.14 (BPC) | Puis le roi tourna son visage pour bénir toute l’assemblée d’Israël, et toute l’assemblée d’Israël se tenait debout. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 8.14 (AMI) | Et le roi, se tournant vers toute l’assemblée d’Israël, lui souhaita les bénédictions du ciel, car tout Israël était debout. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 8.14 (LXX) | καὶ ἀπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς πάντα Ισραηλ καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ισραηλ εἱστήκει. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 8.14 (VUL) | convertitque rex faciem suam et benedixit omni ecclesiae Israhel omnis enim ecclesia Israhel stabat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 8.14 (SWA) | Mfalme akageuza uso wake, akawabariki mkutano wote wa Israeli; na mkutano wote wa Israeli wakasimama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 8.14 (BHS) | וַיַּסֵּ֤ב הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶת־פָּנָ֔יו וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵ֖ל עֹמֵֽד׃ |