1 Rois 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 8.15 (LSG) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré en disant : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 8.15 (NEG) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré en disant : |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 8.15 (S21) | Il dit : « Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui de sa bouche a parlé à mon père David et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré. Il avait dit : |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 8.15 (LSGSN) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré en disant : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 8.15 (BAN) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui de sa bouche a parlé à David, mon père, et qui, de sa main, accomplit [ce qu’il avait déclaré] en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 8.15 (SAC) | Et Salomon dit : Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui par sa puissance a exécuté sa parole, en disant : |
David Martin (1744) | 1 Rois 8.15 (MAR) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa propre bouche à David mon père, et qui l’a accompli par sa puissance, et a dit : |
Ostervald (1811) | 1 Rois 8.15 (OST) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui, de sa bouche, a parlé à David mon père, et qui, de sa main, a accompli ce qu’il avait promis, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 8.15 (CAH) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, Dieu d’Israel, qui a parlé de sa (propre) bouche à David, mon père, et qui l’a accompli de sa main, disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 8.15 (GBT) | Et Salomon dit : Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui par sa puissance a accompli sa parole, en disant : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 8.15 (PGR) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, Dieu d’Israël, qui de sa bouche a parlé à David, mon père, et de sa main accomplit, en disant : |
Lausanne (1872) | 1 Rois 8.15 (LAU) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui parla de sa bouche à David, mon père, et de sa main accomplit sa parole, en disant : |
Darby (1885) | 1 Rois 8.15 (DBY) | Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui parla de sa bouche à David, mon père, et de sa main a accompli sa parole, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 8.15 (TAN) | et il dit : "Loué soit l’Éternel, Dieu d’Israël, qui a dit de sa propre bouche à David, mon père, et réalisé de sa propre main cette parole : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 8.15 (VIG) | Et Salomon dit : Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David mon père, et qui par sa puissance a exécuté ce qu’il avait promis en disant : |
Fillion (1904) | 1 Rois 8.15 (FIL) | Et Salomon dit : Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui a parlé de Sa bouche à David mon père, et qui par Sa puissance a exécuté ce qu’Il avait promis en disant: |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 8.15 (CRA) | Et il dit : « Béni soit Yahweh. Dieu d’Israël, qui a parlé par sa bouche à David, mon père, et qui a accompli par sa main ce qu’il avait déclaré en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 8.15 (BPC) | Et le roi dit : “Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, qui a adressé de sa propre bouche à David, mon père, et qui a accompli de sa main ces paroles : |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 8.15 (AMI) | Et Salomon dit : Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui, par sa puissance, a exécuté ce qu’il avait déclaré, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 8.15 (LXX) | καὶ εἶπεν εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ σήμερον ὃς ἐλάλησεν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ περὶ Δαυιδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν λέγων. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 8.15 (VUL) | et ait benedictus Dominus Deus Israhel qui locutus est ore suo ad David patrem meum et in manibus eius perfecit dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 8.15 (SWA) | Akasema, Bwana, Mungu wa Israeli, ahimidiwe, aliyenena na Daudi baba yangu kwa kinywa chake akalitimiza kwa mkono wake, akasema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 8.15 (BHS) | וַיֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר בְּפִ֔יו אֵ֖ת דָּוִ֣ד אָבִ֑י וּבְיָדֹ֥ו מִלֵּ֖א לֵאמֹֽר׃ |