1 Rois 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 9.16 (LSG) | Pharaon, roi d’Égypte, était venu s’emparer de Guézer, l’avait incendiée, et avait tué les Cananéens qui habitaient dans la ville. Puis il l’avait donnée pour dot à sa fille, femme de Salomon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 9.16 (NEG) | Pharaon, roi d’Égypte, était venu s’emparer de Guézer, l’avait incendiée, et avait tué les Cananéens qui habitaient dans la ville. Puis il l’avait donnée pour dot à sa fille, femme de Salomon. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 9.16 (S21) | Le pharaon, le roi d’Égypte, était venu s’emparer de la ville de Guézer, l’avait incendiée et avait tué les Cananéens qui y habitaient. Puis il l’avait donnée pour dot à sa fille, la femme de Salomon. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 9.16 (LSGSN) | Pharaon, roi d’Égypte, était venu s’emparer de Guézer, l’avait incendiée , et avait tué les Cananéens qui habitaient dans la ville. Puis il l’avait donnée pour dot à sa fille, femme de Salomon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 9.16 (BAN) | Pharaon, roi d’Égypte, étant monté, s’était emparé de Guézer et l’avait incendiée, après avoir massacré les Cananéens qui y demeuraient, puis il l’avait donnée en dot à sa fille, femme de Salomon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 9.16 (SAC) | Pharaon, roi d’Égypte, était venu prendre Gazer et l’avait brûlée, et il avait défait les Chananéens qui habitaient dans la ville, et il l’avait donnée pour dot à sa fille que Salomon avait épousée. |
David Martin (1744) | 1 Rois 9.16 (MAR) | (Car Pharaon Roi d’Égypte était monté, et avait pris Guézer, et l’avait brûlée, et il avait tué les Cananéens qui habitaient en cette ville ; mais il la donna pour dot à sa fille, femme de Salomon.) |
Ostervald (1811) | 1 Rois 9.16 (OST) | Pharaon, roi d’Égypte, était monté et avait pris Guézer et l’avait brûlée ; et il avait tué les Cananéens qui habitaient cette ville ; mais il la donna pour dot à sa fille, femme de Salomon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 9.16 (CAH) | Par’au (Pharaon), roi d’Égypte, était monté, avait pris Guézer, l’avait réduite en cendres et ayant tué le Kenaânéen, habitant du pays, l’avait donnée pour dot à sa filles, femme de Schelomo. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 9.16 (GBT) | Pharaon, roi d’Égypte, vint prendre Gazer, qu’il réduisit en cendres, mit à mort les Chananéens qui habitaient la ville, et la donna en dot à sa fille, que Salomon avait épousée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 9.16 (PGR) | Pharaon, Roi d’Egypte, était monté, et s’était emparé de Gazer, et l’avait incendiée, et il avait massacré les Cananéens qui habitaient la ville, et il l’avait donnée en dot à sa fille, femme de Salomon. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 9.16 (LAU) | Pharaon, roi d’Égypte, étant monté, prit Guézer et la brûla par le feu, et tua les Cananéens qui habitaient dans la ville ; et il la donna en dot à sa fille, femme de Salomon. |
Darby (1885) | 1 Rois 9.16 (DBY) | (Le Pharaon, roi d’Égypte, était monté et avait pris Guézer et l’avait brûlée au feu, et avait tué les Cananéens qui habitaient la ville, et l’avait donnée en présent à sa fille, femme de Salomon.) |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 9.16 (TAN) | Car Pharaon, roi d’Égypte, avait fait une incursion, s’était emparé de Ghézer, l’avait incendiée, avait fait périr les Cananéens habitant cette ville, et l’avait donnée en dot à sa fille, épouse de Salomon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 9.16 (VIG) | (Le) Pharaon, roi d’Egypte, était venu prendre Gazer et l’avait brûlée, et il avait détruit les Chananéens qui habitaient dans la ville, et il l’avait donnée pour dot à sa fille, que Salomon avait épousée. |
Fillion (1904) | 1 Rois 9.16 (FIL) | Le Pharaon, roi d’Egypte, était venu prendre Gazer et l’avait brûlée, et il avait détruit les Chananéens qui habitaient dans la ville, et il l’avait donnée pour dot à sa fille, que Salomon avait épousée. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 9.16 (CRA) | Pharaon, roi d’Égypte, était monté et s’était emparé de Gazer. Après l’avoir incendiée et avoir tué les Chananéens qui habitaient dans la ville, il l’avait donnée en dot à sa fille, femme de Salomon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 9.16 (BPC) | Pharaon, roi d’Egypte, était monté et s’était emparé de Gézer. Après l’avoir livrée aux flammes et avoir mis à mort les Cananéens qui habitaient la ville, il l’avait donnée en dot à sa fille, femme de Salomon. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 9.16 (AMI) | Pharaon, roi d’Égypte, était venu prendre Gazer et l’avait brûlée, et il avait tué les Chananéens qui habitaient dans la ville, et il l’avait donnée pour dot à sa fille, que Salomon avait épousée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 9.16 (LXX) | καὶ ναῦν ὑπὲρ οὗ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἐν Γασιωνγαβερ τὴν οὖσαν ἐχομένην Αιλαθ ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς ἐσχάτης θαλάσσης ἐν γῇ Εδωμ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 9.16 (VUL) | Pharao rex Aegypti ascendit et cepit Gazer succenditque eam igni et Chananeum qui habitabat in civitate interfecit et dedit eam in dote filiae suae uxori Salomonis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 9.16 (SWA) | Farao, mfalme wa Misri, alikuwa amepanda akautwaa Gezeri, na kuuteketeza kwa moto, akawaua Wakanaani waliokaa mjini, akampa zawadi binti yake, mkewe Sulemani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 9.16 (BHS) | פַּרְעֹ֨ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֜יִם עָלָ֗ה וַיִּלְכֹּ֤ד אֶת־גֶּ֨זֶר֙ וַיִּשְׂרְפָ֣הּ בָּאֵ֔שׁ וְאֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י הַיֹּשֵׁ֥ב בָּעִ֖יר הָרָ֑ג וַֽיִּתְּנָהּ֙ שִׁלֻּחִ֔ים לְבִתֹּ֖ו אֵ֥שֶׁת שְׁלֹמֹֽה׃ |