1 Rois 9.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 9.19 (LSG) | toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 9.19 (NEG) | toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 9.19 (S21) | Il construisit aussi toutes les villes qui lui servaient d’entrepôts, les villes destinées à accueillir les chars, celles réservées à la cavalerie, ainsi que tout ce qu’il lui plut de construire à Jérusalem, au Liban et sur tout le territoire dont il était le souverain. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 9.19 (LSGSN) | toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 9.19 (BAN) | toutes les villes servant de magasins qui lui appartenaient, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 9.19 (SAC) | Il fortifia aussi tous les bourgs qui étaient à lui, et qui n’avaient point de murailles, les villes des chariots, et les villes des gens de cheval, et tout ce qu’il lui plut de bâtir dans Jérusalem, sur le Liban, et dans toute l’étendue de son royaume. |
David Martin (1744) | 1 Rois 9.19 (MAR) | Et toutes les villes de munitions qu’eut Salomon, et les villes où il tenait ses chariots, et les villes où il tenait ses gens de cheval, et ce que Salomon prit plaisir de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 9.19 (OST) | Toutes les villes servant de magasins appartenant à Salomon, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays de sa domination. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 9.19 (CAH) | Ainsi que toutes les villes de provision qu’eut Schelomo, les villes pour les chariots, les villes pour les cavaliers, et ce que Schelomo prit plaisir à bâtir à Ierouschalaïme, au Libanone et dans le pays de sa domination. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 9.19 (GBT) | Il fortifia aussi tous les bourgs qui lui appartenaient et qui n’avaient pas de murailles, les villes des chars et les villes des cavaliers, et tout ce qu’il lui plut de bâtir à Jérusalem, sur le Liban et dans toute l’étendue de son royaume. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 9.19 (PGR) | et toutes les villes d’approvisionnement appartenant à Salomon, et les villes des chars et les villes de la cavalerie, et les maisons de plaisance de Salomon qu’il se plut à bâtir à Jérusalem et au Liban, et dans tout le territoire de son royaume. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 9.19 (LAU) | et toutes les villes d’arsenaux que Salomon avait, et les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et [tout] le plaisir de Salomon, qu’il prit plaisir à bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans toute la terre de son empire. |
Darby (1885) | 1 Rois 9.19 (DBY) | et toutes les villes à entrepôts qu’avait Salomon, et les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et ce que Salomon désira de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 9.19 (TAN) | plus toutes les villes d’approvisionnement de Salomon, les villes des chariots, celles des cavaliers, bref, ce qu’il plaisait à Salomon de construire à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à sa domination. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 9.19 (VIG) | Il fortifia aussi toutes les bourgades qui étaient à lui, et qui n’avaient point de murailles, les villes pour les (des) chars, et les villes pour les cavaliers, et bâtit tout ce qu’il lui plut à Jérusalem, sur le Liban, et dans toute l’étendue de son royaume. |
Fillion (1904) | 1 Rois 9.19 (FIL) | Il fortifia aussi toutes les bourgades qui étaient à lui, et qui n’avaient point de murailles, les villes pour les chars, et les villes pour les cavaliers, et bâtit tout ce qu’il lui plut à Jérusalem, sur le Liban, et dans toute l’étendue de son royaume. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 9.19 (CRA) | toutes les villes servant de magasins qui appartenaient à Salomon, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à sa domination. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 9.19 (BPC) | toutes les villes où Salomon avait des magasins, les villes pour les chars, les villes pour les chevaux et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays de sa domination. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 9.19 (AMI) | toutes les villes servant de magasins qui lui appartenaient, les villes des chars et les villes de la cavalerie, et tout ce qu’il lui plut de bâtir dans Jérusalem, sur le Liban, et dans toute l’étendue de son royaume. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 9.19 (VUL) | et omnes vicos qui ad se pertinebant et erant absque muro munivit et civitates curruum et civitates equitum et quodcumque ei placuit ut aedificaret in Hierusalem et in Libano et in omni terra potestatis suae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 9.19 (SWA) | na miji yote ya hazina iliyokuwa yake Sulemani; na miji ya magari yake, na miji ya watu wake wapandao farasi, na kila alichopenda kujenga Sulemani huko Yerusalemu, na katika Lebanoni, na katika nchi yote ya mamlaka yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 9.19 (BHS) | וְאֵ֨ת כָּל־עָרֵ֤י הַֽמִּסְכְּנֹות֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לִשְׁלֹמֹ֔ה וְאֵת֙ עָרֵ֣י הָרֶ֔כֶב וְאֵ֖ת עָרֵ֣י הַפָּרָשִׁ֑ים וְאֵ֣ת׀ חֵ֣שֶׁק שְׁלֹמֹ֗ה אֲשֶׁ֤ר חָשַׁק֙ לִבְנֹ֤ות בִּירוּשָׁלִַ֨ם֙ וּבַלְּבָנֹ֔ון וּבְכֹ֖ל אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ |