1 Rois 9.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 9.25 (LSG) | Salomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 9.25 (NEG) | Salomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 9.25 (S21) | Salomon offrit trois fois par année des holocaustes et des sacrifices de communion sur l’autel qu’il avait construit en l’honneur de l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui se trouvait devant l’Éternel. C’est ainsi que le temple fut terminé. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 9.25 (LSGSN) | Salomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 9.25 (BAN) | Et trois fois dans l’année, Salomon offrait des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait élevé à l’Éternel, et il brûlait de l’encens sur cet autel devant l’Éternel. Et la maison fut définitivement constituée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 9.25 (SAC) | Salomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et brûlait du parfum devant le Seigneur, après que le temple eut été achevé. |
David Martin (1744) | 1 Rois 9.25 (MAR) | Et trois fois par an Salomon offrait des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et faisait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel, après qu’il eut achevé la maison. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 9.25 (OST) | Et Salomon offrait, trois fois l’an, des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait construit à l’Éternel, et il offrait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 9.25 (CAH) | Schelomo offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices pacifiques, sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et faisait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel, et il acheva la maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 9.25 (GBT) | Salomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et brûlait du parfum devant le Seigneur ; et le temple était achevé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 9.25 (PGR) | Et trois fois par année Salomon offrait des holocaustes, et des sacrifices pacifiques sur l’Autel qu’il avait élevé à l’Éternel, et il brûlait en personne l’encens devant l’Éternel. Il acheva donc la Maison. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 9.25 (LAU) | Et Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de prospérité sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel ; et il faisait fumer le parfum sur celui qui était devant la face de l’Éternel. Et il compléta la Maison. |
Darby (1885) | 1 Rois 9.25 (DBY) | Et Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait bâti pour l’Éternel, et il faisait fumer l’encens sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 9.25 (TAN) | Trois fois l’année, Salomon offrait des holocaustes et autres sacrifices sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur ; il offrait, en outre, l’encens devant le Seigneur, et il compléta le service du temple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 9.25 (VIG) | Salomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et il brûlait du parfum devant le Seigneur après que le temple eut été achevé. |
Fillion (1904) | 1 Rois 9.25 (FIL) | Salomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et il brûlait du parfum devant le Seigneur après que le temple eut été achevé. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 9.25 (CRA) | Salomon offrait trois fois chaque année des holocaustes et des sacrifices pacifiques sur l’autel qu’il avait bâti à Yahweh, et il brûlait des parfums sur celui qui était devant Yahweh. C’est ainsi qu’il acheva de bâtir la maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 9.25 (BPC) | Salomon offrait trois fois chaque année des holocaustes et des sacrifices pacifiques sur l’autel qu’il avait bâti à Yahweh, et il brûlait des parfums sur celui qui était devant Yahweh, après avoir achevé la maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 9.25 (AMI) | Salomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et brûlait du parfum devant le Seigneur. C’est ainsi qu’il acheva de bâtir la maison. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 9.25 (VUL) | offerebat quoque Salomon tribus vicibus per annos singulos holocausta et pacificas victimas super altare quod aedificaverat Domino et adolebat thymiama coram Domino perfectumque est templum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 9.25 (SWA) | Na mara tatu kila mwaka Sulemani alikuwa akitoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani juu ya madhabahu aliyomjengea Bwana akafukiza uvumba pamoja nazo juu ya madhabahu iliyokuwako mbele za Bwana. Hivyo akaimaliza nyumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 9.25 (BHS) | וְהֶעֱלָ֣ה שְׁלֹמֹ֡ה שָׁלֹשׁ֩ פְּעָמִ֨ים בַּשָּׁנָ֜ה עֹלֹ֣ות וּשְׁלָמִ֗ים עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֣ה לַיהוָ֔ה וְהַקְטֵ֣יר אִתֹּ֗ו אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְשִׁלַּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃ |