2 Rois 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 1.10 (LSG) | Élie répondit au chef de cinquante : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 1.10 (NEG) | Élie répondit au chef de cinquante : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 1.10 (S21) | Élie répondit au chef de cinquantaine : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te dévore, toi et tes 50 hommes ! » Et le feu descendit du ciel et le dévora, lui et ses 50 hommes. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 1.10 (LSGSN) | Élie répondit au chef de cinquante : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume , toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du ciel et le consuma , lui et ses cinquante hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 1.10 (BAN) | Et Élie répondit et dit au chef des cinquante hommes : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te dévore, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du ciel et le dévora, lui et ses cinquante hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 1.10 (SAC) | Elie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende du ciel, et vous dévore avec vos cinquante hommes. Aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine avec les cinquante hommes qui étaient avec lui. |
David Martin (1744) | 2 Rois 1.10 (MAR) | Mais Elie répondit, et dit au capitaine de la cinquantaine : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux, et te consume, toi et ta cinquantaine ! Et le feu descendit des cieux, et le consuma, lui et sa cinquantaine. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 1.10 (OST) | Mais Élie répondit, et dit au capitaine des cinquante hommes : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et tes cinquante hommes. Et le feu descendit des cieux et le consuma, lui et ses cinquante hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 1.10 (CAH) | Éliahou répondit et dit au chef de cinquante : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume avec tes cinquante hommes. Le feu descendit du ciel, et le consuma avec ses cinquante hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 1.10 (GBT) | Élie répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous dévore, vous et vos cinquante hommes. Aussitôt le feu du ciel descendit et dévora le capitaine et les cinquante hommes qui étaient sous ses ordres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 1.10 (PGR) | Et Élie répondit et dit au capitaine de cinquante : Que si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume toi et tes cinquante hommes. Et le feu du ciel descendit et le consuma lui et ses cinquante hommes. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 1.10 (LAU) | Et Élie répondit, et dit au chef de cinquantaine : Eh bien ! si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et qu’il te dévore, toi et tes cinquante hommes. Et il descendit du ciel un feu qui le dévora, lui et ses cinquante hommes. |
Darby (1885) | 2 Rois 1.10 (DBY) | Et Élie répondit et dit au chef de cinquantaine : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te dévore toi, et ta cinquantaine ! Et le feu descendit des cieux, et le dévora, lui et sa cinquantaine. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 1.10 (TAN) | Aussi vrai que je suis un homme de Dieu, répondit Élie à l’officier, un feu descendra du ciel et te consumera, toi et tes cinquante hommes." Aussitôt, un feu descendit du ciel, et le consuma avec ses hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 1.10 (VIG) | Elie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende du ciel, et te dévore avec tes cinquante (hommes). Aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine avec les cinquante (hommes) qui étaient avec lui. |
Fillion (1904) | 2 Rois 1.10 (FIL) | Elie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende du ciel, et vous dévore avec vos cinquante hommes. Aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine avec les cinquante hommes qui étaient avec lui. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 1.10 (CRA) | Elie répondit et dit au chef de cinquante : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume, toi et tes cinquante hommes ? » Et le feu descendit du ciel et les consuma, lui et ses cinquante hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 1.10 (BPC) | Elie répondit en ces termes au chef de cinquante : “Si je suis un homme de Dieu, que le feu du ciel descende et te dévore, toi et tes cinquante.” Et le feu descendit du ciel et le dévora avec ses cinquante. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 1.10 (AMI) | Élie leur répondit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous dévore avec vos cinquante hommes ! Aussitôt le feu du ciel descendit et dévora le capitaine avec les cinquante hommes qui étaient sous ses ordres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 1.10 (LXX) | καὶ ἀπεκρίθη Ηλιου καὶ εἶπεν πρὸς τὸν πεντηκόνταρχον καὶ εἰ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐγώ καταβήσεται πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ καταφάγεταί σε καὶ τοὺς πεντήκοντά σου καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτὸν καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 1.10 (VUL) | respondensque Helias dixit quinquagenario si homo Dei sum descendat ignis e caelo et devoret te et quinquaginta tuos descendit itaque ignis e caelo et devoravit eum et quinquaginta qui erant cum eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 1.10 (SWA) | Eliya akajibu, akamwambia yule akida wa hamsini, Ikiwa mimi ni mtu wa Mungu, na ushuke moto kutoka mbinguni, ukuteketeze wewe na hamsini wako. Moto ukashuka, ukamteketeza, yeye na hamsini wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 1.10 (BHS) | וַיַּעֲנֶ֣ה אֵלִיָּ֗הוּ וַיְדַבֵּר֮ אֶל־שַׂ֣ר הַחֲמִשִּׁים֒ וְאִם־אִ֤ישׁ אֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹתֹ֖ו וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃ |