2 Rois 10.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 10.22 (LSG) | Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire : Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 10.22 (NEG) | Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire : Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 10.22 (S21) | Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire : « Sors des habits pour tous les serviteurs de Baal. » C’est ce que fit cet homme. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 10.22 (LSGSN) | Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire : Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 10.22 (BAN) | Et il dit à celui qui était préposé au vestiaire : Sors des vêtements pour les serviteurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 10.22 (SAC) | Il dit ensuite à ceux qui gardaient les vêtements : Donnez des vêtements à tous les ministres de Baal. Et ils leur en donnèrent. |
David Martin (1744) | 2 Rois 10.22 (MAR) | Alors il dit à celui qui avait la charge du revestiaire : Tires-en des vêtements pour tous les serviteurs de Bahal ; et il leur en tira des vêtements. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 10.22 (OST) | Alors il dit à celui qui avait la charge du vestiaire : Sors des costumes pour tous les serviteurs de Baal. Et il sortit des costumes pour eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 10.22 (CAH) | Il dit au préposé du vestiaire : Tires-en des vêtements pour tous les serviteurs de Baal ; et il leur en tira des vêtements. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 10.22 (GBT) | Il dit ensuite à ceux qui gardaient les vêtements : Donnez des vêtements à tous les ministres de Baal ; et ils leur en donnèrent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 10.22 (PGR) | Et il dit à l’intendant du vestiaire : Sors un habillement pour tous les Serviteurs de Baal. Et il sortit pour eux l’habillement. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 10.22 (LAU) | Et il dit à celui qui était préposé sur le vestiaire : Délivre des habillements pour tous ceux qui servent Baal. Et il leur délivra les habillements. |
Darby (1885) | 2 Rois 10.22 (DBY) | Et il dit à celui qui était préposé sur le vestiaire : Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 10.22 (TAN) | Alors il dit au préposé du vestiaire : "Sors des vêtements pour tous les adorateurs de Baal." L’homme sortit les vêtements. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 10.22 (VIG) | Il dit ensuite à ceux qui gardaient les vêtements : Donnez des vêtements à tous les serviteurs de Baal. Et ils leur en donnèrent. |
Fillion (1904) | 2 Rois 10.22 (FIL) | Il dit ensuite à ceux qui gardaient les vêtements : Donnez des vêtements à tous les serviteurs de Baal. Et ils leur en donnèrent. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 10.22 (CRA) | Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire : « Sorts des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. » Et cet homme sortit des vêtements pour eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 10.22 (BPC) | Jéhu dit à celui qui était chargé du vestiaire : “Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal.” Et il sortit pour eux les vêtements. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 10.22 (AMI) | Il dit ensuite à ceux qui gardaient les vêtements : Sortez des vêtements pour tous les ministres de Baal ; et ils leur en donnèrent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 10.22 (LXX) | καὶ εἶπεν Ιου τῷ ἐπὶ τοῦ οἴκου μεσθααλ ἐξάγαγε ἐνδύματα πᾶσι τοῖς δούλοις τοῦ Βααλ καὶ ἐξήνεγκεν αὐτοῖς ὁ στολιστής. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 10.22 (VUL) | dixitque his qui erant super vestes proferte vestimenta universis servis Baal et protulerunt eis vestes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 10.22 (SWA) | Akamwambia yule aliyekuwa juu ya hazina ya mavazi, Uwatolee mavazi wote wanaomwabudu Baali. Akawatolea mavazi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 10.22 (BHS) | וַיֹּ֗אמֶר לַֽאֲשֶׁר֙ עַל־הַמֶּלְתָּחָ֔ה הֹוצֵ֣א לְב֔וּשׁ לְכֹ֖ל עֹבְדֵ֣י הַבָּ֑עַל וַיֹּצֵ֥א לָהֶ֖ם הַמַּלְבּֽוּשׁ׃ |