2 Rois 10.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 10.27 (LSG) | Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 10.27 (NEG) | Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 10.27 (S21) | Ils renversèrent la statue de Baal ; ils démolirent aussi son temple et en firent des toilettes publiques qui ont subsisté jusqu’à aujourd’hui. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 10.27 (LSGSN) | Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque , qui a subsisté jusqu’à ce jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 10.27 (BAN) | et il détruisirent la statue de Baal, et ils détruisirent la maison de Baal et en firent un cloaque jusqu’à ce jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 10.27 (SAC) | Ils détruisirent aussi le temple de Baal, et ils firent à la place un lieu destiné pour les besoins de la nature, qui y est demeuré jusqu’aujourd’hui. |
David Martin (1744) | 2 Rois 10.27 (MAR) | Et ils démolirent la statue de Bahal. Ils démolirent aussi la maison de Bahal, et la firent [servir] de retraits, jusqu’à ce jour. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 10.27 (OST) | Et ils démolirent la statue de Baal. Ils démolirent aussi la maison de Baal et en firent un cloaque qui subsiste jusqu’à ce jour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 10.27 (CAH) | Ils démolirent la stèle de Baal, et démolirent la maison de Baal, et en firent des lieux infects jusqu’à ce jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 10.27 (GBT) | Ils renversèrent aussi le temple de Baal, et ils firent à la place un lieu public destiné aux immondices, qui subsiste encore aujourd’hui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 10.27 (PGR) | et ils renversèrent la colonne de Baal, et renversèrent le temple de Baal et en firent un cloaque : ce qu’il est aujourd’hui. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 10.27 (LAU) | Et ils abattirent la statue de Baal ; et ils abattirent la maison de Baal, et en firent un cloaque, [qui existe] jusqu’à ce jour. |
Darby (1885) | 2 Rois 10.27 (DBY) | et ils abattirent la stèle de Baal, et ils abattirent la maison de Baal, et en firent des cloaques, jusqu’à ce jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 10.27 (TAN) | Ils abattirent aussi la statue de Baal, renversèrent le temple de Baal et le convertirent en cloaque, lequel existe encore aujourd’hui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 10.27 (VIG) | ils la brûlèrent. Ils détruisirent aussi le temple de Baal, et ils en firent un cloaque (des latrines) qui subsiste(nt) jusqu’à ce jour. |
Fillion (1904) | 2 Rois 10.27 (FIL) | ils la brûlèrent. Ils détruisirent aussi le temple de Baal, et ils en firent un cloaque qui subsiste jusqu’à ce jour. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 10.27 (CRA) | ils mirent en pièces la stèle de Baal ; ils renversèrent aussi la maison de Baal et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 10.27 (BPC) | Ils détruisirent aussi la maison de Baal et en firent un cloaque jusqu’à ce jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 10.27 (AMI) | Ils détruisirent aussi le temple de Baal, et ils firent à la place un lieu destiné pour les besoins de la nature, qui est demeuré jusqu’à aujourd’hui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 10.27 (LXX) | καὶ κατέσπασαν τὰς στήλας τοῦ Βααλ καὶ καθεῖλον τὸν οἶκον τοῦ Βααλ καὶ ἔταξαν αὐτὸν εἰς λυτρῶνας ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 10.27 (VUL) | et comminuerunt eam destruxerunt quoque aedem Baal et fecerunt pro ea latrinas usque ad diem hanc |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 10.27 (SWA) | Wakaibomoa nguzo ya Baali, na kuiangusha nyumba ya Baali, wakaifanya choo hata leo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 10.27 (BHS) | וַֽיִּתְּצ֔וּ אֵ֖ת מַצְּבַ֣ת הַבָּ֑עַל וַֽיִּתְּצוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל וַיְשִׂמֻ֥הוּ לְמֹֽוצָאֹ֖ות עַד־הַיֹּֽום׃ |