2 Rois 12.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 12.18 (LSG) | Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu’il avait consacré lui-même, et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 12.18 (NEG) | Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu’il avait consacré lui-même, et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi ; et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 12.18 (S21) | C’est alors que Hazaël, le roi de Syrie, monta et combattit Gath dont il s’empara. Puis il décida de monter contre Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 12.18 (LSGSN) | Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu’il avait consacré lui-même, et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 12.18 (BAN) | Et Joas, roi de Juda, prit tout les objets sacrés qu’avaient consacrés Josaphat, Joram et Achazia, ses pères, rois de Juda, et ceux qu’il avait consacrés lui-même et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et l’envoya à Hazaël, roi de Syrie, qui se retira de Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 12.18 (SAC) | C’est pourquoi Joas, roi de Juda, prit tout l’argent consacré que Josaphat, Joram et Ochozias, rois de Juda, ses pères, et lui-même, avaient offert au temple, et tout ce qui put se trouver d’argent dans les trésors du temple du Seigneur, et dans le palais du roi, et il l’envoya à Hazaël, roi de Syrie, qui se retira de Jérusalem. |
David Martin (1744) | 2 Rois 12.18 (MAR) | Mais Joas Roi de Juda prit tout ce qui était consacré, que Josaphat, Joram, et Achazia ses pères, Rois de Juda, avaient consacré, et tout ce que lui-même avait consacré, et tout l’or qui se trouva dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du Roi, et l’envoya à Hazaël Roi de Syrie, qui se retira de devant Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 12.18 (OST) | Et Joas, roi de Juda, prit tout ce qui était consacré, ce que Josaphat, Joram et Achazia, ses pères, rois de Juda, avaient consacré, et tout ce que lui-même avait consacré, et tout l’or qui se trouva dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il l’envoya à Hazaël, roi de Syrie, qui se retira de Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 12.18 (CAH) | ’Hazael, roi d’Arame, monta et combattit Gath, qu’il prit ; ’Hazael fit mine de monter contre Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 12.18 (GBT) | Alors Hazaël, roi de Syrie, vint mettre le siège devant Geth, et il prit cette ville ; et il tourna son visage pour marcher sur Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 12.18 (PGR) | C’est alors que Hazaël, roi de Syrie, s’avança et vint attaquer Gath dont il s’empara. Et Hazaël ayant résolu de marcher sur Jérusalem, Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées qu’avaient consacrées Josaphat et Joram et Achazia, ses pères, rois de Juda, et ce qu’il avait consacré lui-même et tout l’or qui se trouvait dans les trésors du temple de l’Éternel et du palais royal, et envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie. Et Hazaël s’éloigna de Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 12.18 (LAU) | Alors Hazaël, roi d’Aram, monta et fit la guerre contre Gath, et la prit ; puis Hazaël tourna{Héb. mit.} sa face pour monter contre Jérusalem. |
Darby (1885) | 2 Rois 12.18 (DBY) | Et Joas, roi de Juda, prit toutes les choses saintes, que Josaphat, et Joram, et Achazia, ses pères, rois de Juda, avaient consacrées, et celles qu’il avait lui-même consacrées, et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et les envoya à Hazaël, roi de Syrie : et il se retira de devant Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 12.18 (TAN) | En ce temps-là, Hazaël, roi de Syrie, alla attaquer Gath et s’en empara ; puis il se prépara à monter vers Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 12.18 (VIG) | Alors Hazaël, roi de Syrie, vint mettre le siège devant Geth, et il la prit, et il tourna (son) visage pour monter contre Jérusalem. |
Fillion (1904) | 2 Rois 12.18 (FIL) | C’est pourquoi Joas, roi de Juda, prit tout l’argent consacré que Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, les rois de Juda, et lui-même, avaient offert au temple, et tout ce qui se put trouver d’argent dans les trésors du temple du Seigneur, et dans le palais du roi, et il l’envoya à Hazaël roi de Syrie, qui se retira de Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 12.18 (CRA) | Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et combattit contre Geth, dont il s’empara. Il résolut de monter contre Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 12.18 (BPC) | Joas, roi de Juda, prit les offrandes saintes qu’avaient consacrées Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, rois de Juda, ses propres offrandes et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de Yahweh et de la maison du roi, et il l’envoya à Hazaël, roi de Syrie, qui s’éloigna de Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 12.18 (AMI) | Alors Hazaël, roi de Syrie, vint mettre le siège devant Geth, et il la prit ; et il fit volte-face pour marcher vers Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 12.18 (LXX) | τότε ἀνέβη Αζαηλ βασιλεὺς Συρίας καὶ ἐπολέμησεν ἐπὶ Γεθ καὶ προκατελάβετο αὐτήν καὶ ἔταξεν Αζαηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀναβῆναι ἐπὶ Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 12.18 (VUL) | tunc ascendit Azahel rex Syriae et pugnabat contra Geth cepitque eam et direxit faciem suam ut ascenderet in Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 12.18 (SWA) | Yoashi mfalme wa Yuda akavitwaa vyote alivyoviweka wakfu Yehoshafati, na Yehoramu, na Ahazia, baba zake, wafalme wa Yuda, navyo vyote alivyoweka wakfu mwenyewe, na dhahabu yote iliyoonekana katika hazina za nyumba ya Bwana, na nyumba ya mfalme, akamletea Hazaeli mfalme wa Shamu; basi akaenda zake kutoka Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 12.18 (BHS) | (12.17) אָ֣ז יַעֲלֶ֗ה חֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיִּלָּ֥חֶם עַל־גַּ֖ת וַֽיִּלְכְּדָ֑הּ וַיָּ֤שֶׂם חֲזָאֵל֙ פָּנָ֔יו לַעֲלֹ֖ות עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ |