2 Rois 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 12.2 (LSG) | Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps qu’il suivit les directions du sacrificateur Jehojada. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 12.2 (NEG) | Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps qu’il suivit les directives du sacrificateur Jehojada. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 12.2 (S21) | Ce fut la septième année de Jéhu que Joas devint roi, et il régna 40 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Tsibja et elle était de Beer-Shéba. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 12.2 (LSGSN) | Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps qu’il suivit les directions du sacrificateur Jehojada. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 12.2 (BAN) | Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toute sa vie, pendant que le sacrificateur Jéhojada le dirigeait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 12.2 (SAC) | Il régna justement devant le Seigneur tant qu’il fut conduit par le pontife Joïada. |
David Martin (1744) | 2 Rois 12.2 (MAR) | Joas fit ce qui est droit devant l’Éternel pendant tout le temps que Jéhojadah le Sacrificateur l’enseigna. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 12.2 (OST) | Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tout le temps que Jéhojada, le sacrificateur, l’instruisit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 12.2 (CAH) | La septième année de Iehou, Ioasch devint roi, et il régna quarante ans à Ierouschalaïme ; le nom de sa mère était Tsibia, de Béer-Schéba. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 12.2 (GBT) | La septième année de Jéhu, Joas commença à régner, et il régna quarante ans à Jérusalem ; sa mère s’appelait Sébia, de Bersabée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 12.2 (PGR) | Et Joas pratiqua ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, aussi longtemps qu’il eut les directions du Prêtre Jehojada. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 12.2 (LAU) | Ce fut la septième année de Jéhou que Joas régna, et il régna quarante ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Tsibia, de Béer-schéba. |
Darby (1885) | 2 Rois 12.2 (DBY) | Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tous les jours que Jehoïada, le sacrificateur, l’instruisit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 12.2 (TAN) | Il monta sur le trône dans la septième année de Jéhu, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Cibya, de Beersabée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 12.2 (VIG) | La septième année de Jéhu, Joas commença à régner, et il régna quarante ans dans Jérusalem ; sa mère s’appelait Sébia, et était de Bersabée. |
Fillion (1904) | 2 Rois 12.2 (FIL) | Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur tant qu’il fut conduit par le prêtre Joïada. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 12.2 (CRA) | La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Sébia, de Bersabée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 12.2 (BPC) | Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh tout le temps que le dirigea le prêtre Joïada. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 12.2 (AMI) | La septième année de Jéhu, Joas commença à régner, et il régna quarante ans dans Jérusalem ; sa mère s’appelait Sébia et elle était de Bersabée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 12.2 (LXX) | ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Ιου ἐβασίλευσεν Ιωας καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Αβια ἐκ τῆς Βηρσαβεε. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 12.2 (VUL) | anno septimo Hieu regnavit Ioas quadraginta annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Sebia de Bersabee |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 12.2 (SWA) | Yoashi akafanya yaliyo mema machoni pa Bwana siku zake zote Yehoyada kuhani alizomfundisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 12.2 (BHS) | (12.1) בִּשְׁנַת־שֶׁ֤בַע לְיֵהוּא֙ מָלַ֣ךְ יְהֹואָ֔שׁ וְאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמֹּ֔ו צִבְיָ֖ה מִבְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ |