2 Rois 13.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 13.15 (LSG) | Élisée lui dit : Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 13.15 (NEG) | Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 13.15 (S21) | Élisée lui dit : « Prends un arc et des flèches. » Et il prit un arc et des flèches. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 13.15 (LSGSN) | Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 13.15 (BAN) | Et Élisée lui dit : Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 13.15 (SAC) | Elisée lui dit : Apportez-moi un arc et des flèches. Et le roi d’Israël lui ayant apporté un arc et des flèches, |
David Martin (1744) | 2 Rois 13.15 (MAR) | Et Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches ; Il prit donc en sa main un arc et des flèches. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 13.15 (OST) | Et Élisée lui dit : Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 13.15 (CAH) | Élischa lui dit : Prends un arc et des flèches ; et il lui porta un arc et des flèches. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 13.15 (GBT) | Élisée lui dit : Apportez un arc et des flèches. Et le roi d’Israël ayant apporté un arc et des flèches, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 13.15 (PGR) | Et Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches ! et il se munit d’un arc et de flèches. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 13.15 (LAU) | Et Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches. Et il prit{Héb. prit à lui.} un arc et des flèches. |
Darby (1885) | 2 Rois 13.15 (DBY) | Et Élisée lui dit : Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 13.15 (TAN) | Élisée lui dit : "Prends un arc et des flèches !" Il prit un arc et des flèches. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 13.15 (VIG) | Elisée lui dit : Apportez(-moi) un arc et des flèches. Et le roi d’Israël lui ayant apporté un arc et des flèches |
Fillion (1904) | 2 Rois 13.15 (FIL) | Elisée lui dit : Apportez un arc et des flèches. Et le roi d’Israël lui ayant apporté un arc et des flèches, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 13.15 (CRA) | Elisée lui dit : « Prends un arc et des flèches. » Et il prit un arc et des flèches. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 13.15 (BPC) | Elisée lui dit : “Prends un arc et des flèches.” Et il prit un arc et des flèches. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 13.15 (AMI) | Élisée lui dit : Apportez-moi un arc et des flèches. Et le roi d’Israël lui ayant apporté un arc et des flèches, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 13.15 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτῷ Ελισαιε λαβὲ τόξον καὶ βέλη καὶ ἔλαβεν πρὸς αὐτὸν τόξον καὶ βέλη. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 13.15 (VUL) | et ait illi Heliseus adfer arcum et sagittas cumque adtulisset ad eum arcum et sagittas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 13.15 (SWA) | Elisha akamwambia, Twaa uta na mishale; naye akatwaa uta na mishale. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 13.15 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ אֱלִישָׁ֔ע קַ֖ח קֶ֣שֶׁת וְחִצִּ֑ים וַיִּקַּ֥ח אֵלָ֖יו קֶ֥שֶׁת וְחִצִּֽים׃ |