2 Rois 13.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 13.16 (LSG) | Puis Élisée dit au roi d’Israël : Bande l’arc avec ta main. Et quand il l’eut bandé de sa main, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 13.16 (NEG) | Puis Elisée dit au roi d’Israël : Bande l’arc avec ta main. Et quand il l’eut bandé de sa main, Elisée mit ses mains sur les mains du roi, |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 13.16 (S21) | Puis Élisée dit au roi d’Israël : « Bande l’arc avec ta main. » Quand il l’eut fait, Élisée posa ses mains sur celles du roi |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 13.16 (LSGSN) | Puis Elisée dit au roi d’Israël : Bande l’arc avec ta main. Et quand il l’eut bandé de sa main, Elisée mit ses mains sur les mains du roi, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 13.16 (BAN) | Et il dit au roi d’Israël : Mets ta main sur l’arc. Et il y mit sa main ; et Élisée posa ses mains sur les mains du roi |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 13.16 (SAC) | Elisée lui dit : Mettez votre main sur cet arc. Et ayant mis les mains sur l’arc, Elisée mit ses mains sur celles du roi, |
David Martin (1744) | 2 Rois 13.16 (MAR) | Puis il dit au Roi d’Israël : Mets ta main sur l’arc ; et quand il y eut mis sa main, Elisée mit ses mains sur celles du Roi ; |
Ostervald (1811) | 2 Rois 13.16 (OST) | Et Élisée dit au roi d’Israël : Tends l’arc de ta main. Et quand il l’eut tendu, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 13.16 (CAH) | Il dit au roi d’Israel : Appuie ta main sur l’arc ; et lorsqu’il (y) eut appuyé sa main, Élischa mit ses mains sur les mains du roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 13.16 (GBT) | Élisée lui dit : Placez votre main sur cet arc ; et lorsqu’il eut mis les mains sur l’arc, Élisée posa ses mains sur celles du roi, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 13.16 (PGR) | Et il dit au roi d’Israël : De ta main arme l’arc ! et de sa main il arma, et Elisée posa ses mains sur les mains du roi. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 13.16 (LAU) | Et il dit au roi d’Israël : Mets ta main sur la poignée. Et quand il eut mis sa main sur la poignée, Elisée mit ses mains sur les mains du roi, |
Darby (1885) | 2 Rois 13.16 (DBY) | Et il dit au roi d’Israël : Mets ta main sur l’arc. Et il y mit sa main. Et Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 13.16 (TAN) | Puis il dit encore au roi d’Israël : "Place ta main sur l’arc" ; il le fit. Élisée posa ensuite ses mains sur celles du roi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 13.16 (VIG) | Elisée lui dit : Mettez votre main sur cet arc. Et lorsqu’il eut mis les mains sur l’arc, Elisée plaça ses mains sur celles du roi |
Fillion (1904) | 2 Rois 13.16 (FIL) | Elisée lui dit : Mettez votre main sur cet arc. Et lorsqu’il eut mis les mains sur l’arc, Elisée plaça ses mains sur celles du roi, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 13.16 (CRA) | Et Elisée dit au roi d’Israël : « Mets ta main sur l’arc. » Quand il eut mis sa main sur l’arc, Elisée mit ses mains sur les mains du roi, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 13.16 (BPC) | Il dit au roi d’Israël : “Mets ta main sur l’arc.” Et il mit sa main. Elisée alors mit ses mains sur celles du roi, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 13.16 (AMI) | Élisée lui dit : Mettez votre main sur cet arc ; et ayant mis les mains sur l’arc, Élisée mit ses mains sur celles du roi, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 13.16 (LXX) | καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ ἐπιβίβασον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ τόξον καὶ ἐπεβίβασεν Ιωας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ τόξον καὶ ἐπέθηκεν Ελισαιε τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 13.16 (VUL) | dixit ad regem Israhel pone manum tuam super arcum et cum posuisset ille manum suam superposuit Heliseus manus suas manibus regis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 13.16 (SWA) | Akamwambia mfalme wa Israeli, Weka mkono wako katika uta; naye akaweka mkono wake juu yake. Elisha akaweka mikono yake juu ya mikono ya mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 13.16 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר׀ לְמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל הַרְכֵּ֤ב יָֽדְךָ֙ עַל־הַקֶּ֔שֶׁת וַיַּרְכֵּ֖ב יָדֹ֑ו וַיָּ֧שֶׂם אֱלִישָׁ֛ע יָדָ֖יו עַל־יְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ |