2 Rois 14.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 14.28 (LSG) | Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance d’Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 14.28 (NEG) | Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance d’Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 14.28 (S21) | Le reste des actes de Jéroboam, tout ce qu’il a accompli, ses exploits au combat et la manière dont il a ramené sous l’autorité d’Israël Damas et Hamath, villes qui avaient appartenu à Juda, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 14.28 (LSGSN) | Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait , ses exploits à la guerre , et comment il fit rentrer sous la puissance d’Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 14.28 (BAN) | Le reste de l’histoire de Jéroboam et tout, ce qu’il fit, et sa vaillance dans la guerre, et comment il fit revenir à Israël Damas et Hamath de Juda, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Annales des rois d’Israël ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 14.28 (SAC) | Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, le courage avec lequel il combattit, comment il reconquit pour Israël Damas et Emath qui avaient été à Juda : tout cela est écrit au livre des Annales des rois d’Israël. |
David Martin (1744) | 2 Rois 14.28 (MAR) | Le reste des faits de Jéroboam, tout ce, dis-je, qu’il a fait, et la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit Damas et Hamath de Juda en Israël, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël ? |
Ostervald (1811) | 2 Rois 14.28 (OST) | Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il fit, la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit pour Israël Damas et Hamath de Juda, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 14.28 (CAH) | Le reste des faits de Iarobame, tout ce qu’il a exécuté, sa valeur avec laquelle il combattit, et comme il reconquit Dameschek et ’Hemath pour Iehouda en Israel, (tout cela) est écrit dans le livre des faits du temps des rois d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 14.28 (GBT) | Le reste des actes de Jéroboam, tout ce qu’il fit, le courage avec lequel il combattit, comment il reconquit pour Israël Damas et Émath, qui avaient été à Juda, tout cela est écrit au livre des Annales des rois d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 14.28 (PGR) | Le reste des actes de Jéroboam et toutes ses entreprises et ses exploits, ses guerres, et le recouvrement de Damas et de Hamath, [jadis] à Juda, par Israël, sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 14.28 (LAU) | Et le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu’il fit, et ses exploits dans les guerres qu’il soutint, et comment il recouvra pour Israël Damas et Hamath, [jadis] à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Darby (1885) | 2 Rois 14.28 (DBY) | Et le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu’il fit, et sa puissance, comment il fit la guerre, et comment il recouvra pour Israël ce qui, de Damas et de Hamath, avait été à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 14.28 (TAN) | Le reste des actes de Jéroboam, tous les faits accomplis par lui, les victoires qu’il remporta et qui lui permirent de restituer à Israël Damas et Hamat, jadis possessions de Juda, tout cela est consigné dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 14.28 (VIG) | Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, le courage avec lequel il combattit, comment il reconquit pour Israël Damas et Emath, qui avaient été à Juda, tout cela est écrit au livre des annales (actions des jours) des rois d’Israël. |
Fillion (1904) | 2 Rois 14.28 (FIL) | Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, le courage avec lequel il combattit, comment il reconquit pour Israël Damas et Emath, qui avaient été à Juda, tout cela est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 14.28 (CRA) | Le reste des actes de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, ses exploits, comment il combattit et comment il ramena à Israël Damas et Emath qui avait appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 14.28 (BPC) | Le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu’il a fait et la vaillance avec laquelle il combattit et comment il ramena à Israël Damas et Emath qui avaient appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 14.28 (AMI) | Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, le courage avec lequel il combattit, comment il reconquit pour Israël Damas et Émath qui avaient été à Juda, tout cela est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 14.28 (LXX) | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιεροβοαμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ ὅσα ἐπολέμησεν καὶ ὅσα ἐπέστρεψεν τὴν Δαμασκὸν καὶ τὴν Αιμαθ τῷ Ιουδα ἐν Ισραηλ οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 14.28 (VUL) | reliqua autem sermonum Hieroboam et universa quae fecit et fortitudo eius qua proeliatus est et quomodo restituit Damascum et Emath Iudae in Israhel nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 14.28 (SWA) | Basi mambo yote ya Yeroboamu yaliyosalia, na yote aliyoyafanya, na ushujaa wake, na jinsi aliyvopigana, akawapatia tena Israeli Dameski na Hamathi, iliyokuwa kwanza ya Yuda, je! Hayakuandikwa katika kitabu-cha-tarehe cha wafalme wa Israeli? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 14.28 (BHS) | וְיֶתֶר֩ דִּבְרֵ֨י יָרָבְעָ֜ם וְכָל־אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ וּגְבוּרָתֹ֣ו אֲשֶׁר־נִלְחָ֔ם וַאֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֜יב אֶת־דַּמֶּ֧שֶׂק וְאֶת־חֲמָ֛ת לִיהוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |