2 Rois 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.12 (LSG) | Ainsi s’accomplit ce que l’Éternel avait déclaré à Jéhu, en disant : Tes fils jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.12 (NEG) | Ainsi s’accomplit ce que l’Éternel avait déclaré à Jéhu, en disant : Tes fils jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.12 (S21) | Ainsi s’accomplit ce que l’Éternel avait déclaré à Jéhu : « Tes descendants jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône d’Israël. » |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.12 (LSGSN) | Ainsi s’accomplit ce que l’Éternel avait déclaré à Jéhu, en disant : Tes fils jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.12 (BAN) | C’est là la parole de l’Éternel qu’il avait dite à Jéhu : Tu auras des fils jusqu’à la quatrième génération assis sur le trône d’Israël. Et il en fut ainsi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.12 (SAC) | Ainsi fut accompli ce que le Seigneur avait dit à Jéhu : Vos enfants seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.12 (MAR) | C’est là la parole de l’Éternel laquelle il avait prononcée à Jéhu, en disant : Tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération ; et il arriva ainsi. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.12 (OST) | C’est là la parole que l’Éternel avait adressée à Jéhu, en disant : Tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération. Il en fut ainsi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.12 (CAH) | C’est là la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée à Iehou, savoir : Tes fils seront assis sur le trône d’Israel jusqu’à la quatrième génération ; et il arriva ainsi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.12 (GBT) | Ainsi s’accomplit ce que le Seigneur avait dit à Jéhu : Vos enfants seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.12 (PGR) | C’est la parole de l’Éternel qu’il avait dite à Jéhu en ces termes : Tu auras des fils de la quatrième génération assis au trône d’Israël, et il en fut ainsi. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.12 (LAU) | C’est là la parole que l’Éternel avait prononcée à Jéhou, en disant : Tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération. Et il en fut ainsi. |
Darby (1885) | 2 Rois 15.12 (DBY) | C’est là la parole de l’Éternel qu’il avait adressée à Jéhu, disant : Tes fils seront assis sur le trône d’Israël, jusqu’à la quatrième génération. Et il en fut ainsi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.12 (TAN) | Ainsi s’accomplit la parole du Seigneur adressée à Jéhu : "Tes descendants, jusqu’à la quatrième génération, s’asseoiront sur le trône d’Israël ;" ce qui arriva en effet. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.12 (VIG) | Ainsi fut accompli ce que le Seigneur avait dit à Jéhu : Tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération. |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.12 (FIL) | Ainsi fut accompli ce que le Seigneur avait dit à Jéhu : Vos fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.12 (CRA) | Telle était la parole de Yahweh, qu’il avait dite à Jéhu : « Tes fils jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône d’Israël. » Et il en fut ainsi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.12 (BPC) | C’était la parole que Yahweh avait adressée à Jéhu en ces termes : Tes fils seront assis jusqu’à la quatrième génération sur le trône d’Israël. Et il en fut ainsi. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.12 (AMI) | Ainsi fut accompli ce que le Seigneur avait dit à Jéhu : Vos enfants seront assis sur le trône d’Israël, jusqu’à la quatrième génération. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.12 (LXX) | ὁ λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν πρὸς Ιου λέγων υἱοὶ τέταρτοι καθήσονταί σοι ἐπὶ θρόνου Ισραηλ καὶ ἐγένετο οὕτως. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.12 (VUL) | ipse est sermo Domini quem locutus est ad Hieu dicens filii usque ad quartam generationem sedebunt de te super thronum Israhel factumque est ita |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.12 (SWA) | Hilo ndilo neno la Bwana alilomwambia Yehu, akisema, Wana wako watakaa kitini mwa Israeli hata kizazi cha nne. Ikawa vivyo hivyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.12 (BHS) | ה֣וּא דְבַר־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֶל־יֵהוּא֙ לֵאמֹ֔ר בְּנֵ֣י רְבִיעִ֔ים יֵשְׁב֥וּ לְךָ֖ עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְהִי־כֵֽן׃ פ |