2 Rois 15.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.15 (LSG) | Le reste des actions de Schallum, et la conspiration qu’il forma, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.15 (NEG) | Le reste des actions de Schallum, et la conspiration qu’il forma, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.15 (S21) | Le reste des actes de Shallum et la conspiration qu’il a formée, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.15 (LSGSN) | Le reste des actions de Schallum, et la conspiration qu’il forma , cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.15 (BAN) | Et le reste de l’histoire de Sallum et la conjuration qu’il fit, voici ces choses sont écrites dans le livre des Annales des rois d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.15 (SAC) | Le reste des actions de Sellum, et la conspiration qu’il fit pour surprendre le roi, est écrite au livre des Annales des rois d’Israël. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.15 (MAR) | Quant au reste des faits de Sallum, et quant à la conspiration qu’il fit, voilà, ces choses sont écrites au Livre des Chroniques des Rois d’Israël. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.15 (OST) | Le reste des actions de Shallum, et la conspiration qu’il fit, voici, cela est écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.15 (CAH) | Le reste des faits de Schalloume et la conspiration qu’il fit, sont écrits dans le livre des faits du temps des rois d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.15 (GBT) | Le reste des actes de Sellum, et la conspiration qu’il fit pour surprendre le roi, sont écrits au livre des Annales des rois d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.15 (PGR) | Le reste des actes de Sallum, et sa conjuration qu’il avait formée, sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.15 (LAU) | Et le reste des actes de Schalloum, et la conspiration qu’il trama, voici, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. |
Darby (1885) | 2 Rois 15.15 (DBY) | Et le reste des actes de Shallum, et la conspiration qu’il fit, voici, cela est écrit au livre des chroniques des rois d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.15 (TAN) | Le reste de l’histoire de Chailoum et le complot qu’il avait organisé sont consignés dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.15 (VIG) | Le reste des actions de Sellum, et la conspiration qu’il fit pour surprendre le roi, tout cela est écrit au livre des annales (actions des jours) des rois d’Israël. |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.15 (FIL) | Le reste des actions de Sellum, et la conspiration qu’il fit pour surprendre le roi, tout cela est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.15 (CRA) | Le reste des actes de Sellum, et la conspiration qu’il ourdit, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.15 (BPC) | Le reste des actes de Sellum, et la conspiration qu’il ourdit, le voici écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.15 (AMI) | Le reste des actions de Sellum, et la conspiration qu’il fit pour surprendre le roi, est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.15 (LXX) | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Σελλουμ καὶ ἡ συστροφὴ αὐτοῦ ἣν συνεστράφη ἰδού εἰσιν γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.15 (VUL) | reliqua autem verborum Sellum et coniuratio eius per quam tetendit insidias nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.15 (SWA) | Basi mambo yote ya Shalumu yaliyosalia, na fitina aliyoifanya, tazama, yameandikwa katika kitabu-cha-tarehe cha wafalme wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.15 (BHS) | וְיֶ֨תֶר֙ דִּבְרֵ֣י שַׁלּ֔וּם וְקִשְׁרֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר קָשָׁ֑ר הִנָּ֣ם כְּתֻבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס |