2 Rois 15.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.16 (LSG) | Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa ; il la frappa parce qu’elle n’avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.16 (NEG) | Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa ; il la frappa parce qu’elle n’avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.16 (S21) | Alors Menahem frappa la ville de Thiphsach, tous ceux qui s’y trouvaient, ainsi que son territoire jusqu’à Thirtsa ; il la frappa parce qu’elle ne lui avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.16 (LSGSN) | Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa ; il la frappa parce qu’elle n’avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.16 (BAN) | Alors Ménahem frappa Thiphsach et tout ce qui y était et sa banlieue, depuis Thirtsa, parce qu’elle n’avait pas ouvert ses portes ; il la frappa, et il y éventra toutes ses femmes enceintes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.16 (SAC) | En ce même temps Manahem prit la ville de Thapsa, tua tout ce qui était dedans, et en ruina tout le territoire jusqu’aux confins de Thersa, parce que les habitants n’avaient pas voulu lui ouvrir les portes : il tua toutes les femmes grosses, et il leur fendit le ventre. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.16 (MAR) | Et Ménahem battit Tiphsah, et tous ceux qui étaient dedans, et dans sa contrée, depuis Tirtsa, parce qu’elle ne lui avait point ouvert [les portes], et les tua ; et il fendit toutes les femmes grosses qui s’y trouvèrent. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.16 (OST) | Alors Ménahem frappa Thiphsach, et tous ceux qui y étaient, et sa contrée depuis Thirtsa, parce qu’elle ne lui avait pas ouvert ses portes. Il la frappa, et éventra toutes ses femmes enceintes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.16 (CAH) | Alors Mena’hème battit Tiphsa’h et tous ceux qui étaient dedans et dans la contrée depuis Tirtia, parce qu’elle n’avait point ouvert, et il les tua ; il éventra toutes les femmes enceintes (qui s’y trouvèrent). |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.16 (GBT) | Alors Manahem prit Thapsa, tua tous ceux qui se trouvaient dans cette ville, et en ruina tout le territoire jusqu’aux confins de Thersa, parce que les habitants n’avaient pas voulu lui ouvrir les portes ; il tua toutes les femmes enceintes, et leur ouvrit le sein. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.16 (PGR) | C’est alors que Menahem fit main basse sur Thiphsach et sur tous ceux qui y étaient, et sur tout son territoire à partir de Thirtsa ; ce fut parce qu’on ne lui ouvrit pas qu’il porta ce coup ; il y éventra toutes les femmes enceintes. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.16 (LAU) | Alors Ménahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, et son territoire, depuis Thirtsa ; parce qu’on ne [lui] avait pas ouvert, il la frappa, et y éventra toutes les femmes enceintes. |
Darby (1885) | 2 Rois 15.16 (DBY) | Alors Menahem frappa Thiphsakh, et tout ce qui y était, et son territoire, depuis Thirtsa, parce qu’on ne lui avait pas ouvert ; et il la frappa, et y fendit le ventre à toutes les femmes enceintes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.16 (TAN) | Menahem, tout aussitôt, attaqua la ville de Tifsah et tout ce qui s’y trouvait, ainsi que sa banlieue depuis Tirça. Il sévit parce qu’elle n’avait pas ouvert ses portes et fit fendre le sein à toutes ses femmes enceintes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.16 (VIG) | Alors Manahem frappa Thapsa, et tous ceux qui y étaient, et les frontières du côté de Thersa, car on n’avait pas voulu lui ouvrir ; il tua toutes les femmes enceintes, et il leur fendit le ventre (coupa en deux). |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.16 (FIL) | Alors Manahem frappa Thapsa, et tous ceux qui y étaient, et les frontières du côté de Thersa, car on n’avait pas voulu lui ouvrir; il tua toutes les femmes enceintes, et il leur fendit le ventre. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.16 (CRA) | Alors Manahem, étant parti de Thersa, frappa Thapsa et tous ceux qui y étaient, avec son territoire ; il la frappa, parce qu’elle n’avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.16 (BPC) | Alors Manahem frappa Taphua et tout ce qui s’y trouvait, et son territoire à partir de Thersa, parce qu’elle n’avait pas ouvert ses portes, et il fendit le sein des femmes enceintes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.16 (AMI) | En ce même temps, Manahem prit la ville de Thapsa, tua tous ceux qui s’y trouvaient, et en ruina tout le territoire jusqu’aux confins de Thersa, parce que les habitants n’avaient pas voulu lui ouvrir les portes ; il tua toutes les femmes grosses, et il leur fendit le ventre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.16 (LXX) | τότε ἐπάταξεν Μαναημ τὴν Θερσα καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς ἀπὸ Θερσα ὅτι οὐκ ἤνοιξαν αὐτῷ καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν καὶ τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας ἀνέρρηξεν. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.16 (VUL) | tunc percussit Manahem Thapsam et omnes qui erant in ea et terminos eius de Thersa noluerant enim aperire ei et interfecit omnes praegnantes eius et scidit eas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.16 (SWA) | Ndipo Menahemu akapiga Tifsa, na wote waliokuwamo, na mipaka yake, toka Tirza; kwa sababu hawakumfungulia, kwa hiyo akaupiga; nao wanawake wote waliokuwamo wenye mimba akawapasua. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.16 (BHS) | אָ֣ז יַכֶּֽה־מְ֠נַחֵם אֶת־תִּפְסַ֨ח וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֤הּ וְאֶת־גְּבוּלֶ֨יהָ֙ מִתִּרְצָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א פָתַ֖ח וַיַּ֑ךְ אֵ֛ת כָּל־הֶהָ֥רֹותֶ֖יהָ בִּקֵּֽעַ׃ פ |