2 Rois 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 15.18 (LSG) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna point, tant qu’il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 15.18 (NEG) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna point, tant qu’il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 15.18 (S21) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; de toute sa vie, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 15.18 (LSGSN) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna point, tant qu’il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 15.18 (BAN) | Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna point pendant toute sa vie des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 15.18 (SAC) | Il fit le mal devant le Seigneur, et pendant tout son règne il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. |
David Martin (1744) | 2 Rois 15.18 (MAR) | Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, durant tout son temps. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 15.18 (OST) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel. Pendant toute sa vie, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 15.18 (CAH) | Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna pas des péchés de Iarobame, fils de Nébate, qui avait fait pécher Israel toute sa vie. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 15.18 (GBT) | Il fit le mal devant le Seigneur, et ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui fit pécher Israël durant tout son règne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 15.18 (PGR) | Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se départit point des péchés de Jéroboam, fils de Nebat, auxquels celui-ci avait entraîné Israël, toute sa vie durant. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 15.18 (LAU) | Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna point, pendant tous ses jours, des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
Darby (1885) | 2 Rois 15.18 (DBY) | Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; tous ses jours, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 15.18 (TAN) | li fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, ne renonçant pas aux prévarications de Jéroboam, fils de Nebat, qui, toute sa vie durant, avait poussé Israël au péché. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 15.18 (VIG) | Il fit le mal devant le Seigneur, et il ne se retira pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabath, qui avait fait pécher Israël pendant tout son règne (tous ses jours). |
Fillion (1904) | 2 Rois 15.18 (FIL) | Il fit le mal devant le Seigneur, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël pendant tout son règne. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 15.18 (CRA) | Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, il ne se détourna pas, tant qu’il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 15.18 (BPC) | Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas, sa vie entière, des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 15.18 (AMI) | Il fit le mal devant le Seigneur, et pendant tout son règne il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 15.18 (LXX) | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 15.18 (VUL) | fecitque quod erat malum coram Domino non recessit a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel cunctis diebus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 15.18 (SWA) | Akafanya yaliyo maovu machoni pa Bwana; hakuyaacha siku zake zote makosa ya Yeroboamu mwana wa Nebati, ambayo kwa hayo aliwakosesha Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 15.18 (BHS) | וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֠ר מֵעַ֨ל חַטֹּ֜אות יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יָמָֽיו׃ |