2 Rois 16.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 16.7 (LSG) | Achaz envoya des messagers à Tiglath Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : Je suis ton serviteur et ton fils ; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 16.7 (NEG) | Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : Je suis ton serviteur et ton fils ; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 16.7 (S21) | Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, le roi d’Assyrie, pour lui dire : « Je suis ton serviteur et ton fils. Monte et délivre-moi des attaques du roi de Syrie et du roi d’Israël. » |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 16.7 (LSGSN) | Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : Je suis ton serviteur et ton fils ; monte , et délivre -moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 16.7 (BAN) | Et Achaz envoya des ambassadeurs à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : Je suis ton serviteur et ton fils ! Monte et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël qui se sont élevés contre moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 16.7 (SAC) | Alors Achaz envoya des ambassadeurs à Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, pour lui dire de sa part : Je suis votre serviteur et votre fils ; venez me sauver des mains du roi de Syrie et des mains du roi d’Israël, qui se sont ligués contre moi. |
David Martin (1744) | 2 Rois 16.7 (MAR) | Or Achaz avait envoyé des messagers à Tiglath-piléser Roi des Assyriens, pour lui dire : Je suis ton serviteur, et ton fils ; monte et délivre-moi de la main du Roi des Syriens, et de la main du Roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 16.7 (OST) | Or Achaz avait envoyé des députés à Tiglath-Piléser, roi des Assyriens, pour lui dire : Je suis ton serviteur et ton fils ; monte et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 16.7 (CAH) | A’haz envoya des messagers à Tiglath Pilesser, roi d’Aschour, pour lui dire : Je suis ton serviteur et ton fils ; monte et délivre-moi de la main du roi d’Arame et de la main du roi d’Israel, qui s’élèvent contre moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 16.7 (GBT) | Alors Achaz envoya des ambassadeurs à Théglathphalasar, roi des Assyriens, pour lui dire : Je suis votre serviteur et votre fils ; venez, et tirez-moi des mains du roi de Syrie et des mains du roi d’Israël, ligués contre moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 16.7 (PGR) | A ce moment Achaz expédia des messagers à Thiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : Je suis ton serviteur et fils : arrive et me sauve des mains du roi de Syrie et de la paume du roi d’Israël qui m’assaillent. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 16.7 (LAU) | Et Achaz envoya des messagers à Thiglath-Piléser, roi d’Assur, pour [lui] dire : Je suis ton esclave et ton fils ; monte et sauve-moi de la main du roi d’Aram et de la main du roi d’Israël qui s’élèvent contre moi. |
Darby (1885) | 2 Rois 16.7 (DBY) | Et Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, disant : Je suis ton serviteur et ton fils ; monte, et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël qui s’élèvent contre moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 16.7 (TAN) | Alors Achaz envoya des ambassadeurs à Tiglat-Pilésser, roi d’Assyrie, pour lui dire "Je suis ton serviteur et ton fils. Viens et sauve-moi des mains du roi de Syrie et du roi d’Israël qui m’ont attaqué." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 16.7 (VIG) | Alors Achaz envoya des ambassadeurs à Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, pour lui dire : Je suis votre serviteur et votre fils ; venez me sauver des mains du roi de Syrie, et des mains du roi d’Israël, qui se sont ligués contre moi. |
Fillion (1904) | 2 Rois 16.7 (FIL) | Alors Achaz envoya des ambassadeurs à Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, pour lui dire : Je suis votre serviteur et votre fils; venez me sauver des mains du roi de Syrie, et des mains du roi d’Israël, qui se sont ligués contre moi. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 16.7 (CRA) | Achaz envoya des messagers à Téglathphalasar, roi d’Assyrie, pour lui dire : « Je suis ton serviteur et ton fils ; monte et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui se sont levés contre moi. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 16.7 (BPC) | Achaz envoya des messagers à Téglath-Phalasar, roi d’Assyrie, pour dire : “Je suis ton serviteur et ton fils : monte et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui se lèvent contre moi.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 16.7 (AMI) | Alors Achaz envoya des ambassadeurs à Téglath-Phalasar, roi des Assyriens, pour lui dire de sa part : Je suis votre serviteur et votre fils ; venez me sauver des mains du roi de Syrie et des mains du roi d’Israël, qui se sont ligués contre moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 16.7 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Αχαζ ἀγγέλους πρὸς Θαγλαθφελλασαρ βασιλέα Ἀσσυρίων λέγων δοῦλός σου καὶ υἱός σου ἐγώ ἀνάβηθι καὶ σῶσόν με ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ισραηλ τῶν ἐπανισταμένων ἐπ’ ἐμέ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 16.7 (VUL) | misit autem Ahaz nuntios ad Theglathfalassar regem Assyriorum dicens servus tuus et filius tuus ego sum ascende et salvum me fac de manu regis Syriae et de manu regis Israhel qui consurrexerunt adversum me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 16.7 (SWA) | Basi Ahazi akatuma wajumbe kwa Tiglath-pileseri mfalme wa Ashuru, akasema, Mimi ni mtumishi, tena mwana wako; kwea, ukaniokoe mkononi mwa mfalme wa Shamu, na mkononi mwa mfalme wa Israeli, walioniinukia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 16.7 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֨ח אָחָ֜ז מַלְאָכִ֗ים אֶל־תִּ֠גְלַת פְּלֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ לֵאמֹ֔ר עַבְדְּךָ֥ וּבִנְךָ֖ אָ֑נִי עֲלֵ֨ה וְהֹושִׁעֵ֜נִי מִכַּ֣ף מֶֽלֶךְ־אֲרָ֗ם וּמִכַּף֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל הַקֹּומִ֖ים עָלָֽי׃ |